Sri Dasam Granth

Lapa - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

Tūkstošiem zobenu izskatījās brīnišķīgi, un šķita, ka čūskas dzelžas katrā ekstremitātē, zobeni šķita smaidīgi kā šausmīgā zibens uzliesmojums.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

VIDHOOP NARAAJ STANZA

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

Zobens spīd šādi

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

Kā Agni ir izgaismots.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

Vai kā sieviete smejas,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

Zobeni mirdz kā ugunis vai kā smaidošas jaunavas vai kā mirgojošs zibens.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(Zobens) kustas kopā ar Dao un nodara bojājumus.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

Parāda kustīgu attēlu.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

Ekstremitātes lūst un krīt šādi

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

Iegūstot brūces, tās kustas kā nemierīgas prāta modifikācijas, salauztās ekstremitātes krīt kā meteori.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

Khapar Wali (melns) smejas tuksnesī.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

Bailes rosinoši spoki iet apkārt atraugas.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(Kalī smiekli) zibens kā zibens.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

Kaujas laukā smejas dieviete Kalika un kliedz biedējošie spoki, tāpat kā zibens zibeņojas, Tādā manierē kaujas laukā raugās debesu jaunavas un dejo.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

Bhairavi Šakti izaicina.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(Bhagvati), kurš vada svētos (smejas), kaut ko sakot.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

Parādās (asiņu) šļakatas.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

Bhairavi kliedz un jogini smejas, asie zobeni, kas piepilda vēlmes, sit sitienus.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(Kali) tumši pārdomā.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

Spīdums ir izrotāts kā malks.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

Loku nešana ar bildēm un skriešana.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

Dieviete Kali nopietni uzskaita līķus un piepilda savu bļodu ar asinīm, izskatās lieliski, viņa kustas nevērīgi un šķiet kā portrets, viņa atkārto Kunga Vārdu.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

Dieviete piedāvā zēnu vītni.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

(Šivas) galvas kaklarota (čūska) smejas.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

Spoki trokšņo.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

Viņa virina galvaskausu rožukroni un liek sev ap kaklu, viņa smejas, tur arī redzami spoki un kaujas lauks kļuvis par nepieejamu vietu.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

Kad 'Jang Jangi' (kareivis vārdā) ir sācis karu ar spēku (tad), daudzi Banke varoņi ir nogalināti.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(Šķiet), it kā tumsa būtu (pazudusi) no rīta.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

Toreiz dusmās rēca Kalki iemiesojums.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

Kad karotāji veica spēcīgu karu, tika nogalināti daudzi eleganti cīnītāji, tad Kalki dārdēja un klājās ar visiem ieročiem, iekļuva tērauda ieroču straumē.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

Jai-Jai-Kar vārdi ir pacēlušies un piepildījuši visus cilvēkus.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

(Zirgu) nagu putekļi ir aizlidojuši un (viņš) pieskārās saulei.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

Zelta spārnotās bultas ir pazudušas (kā rezultātā iestājusies tumsa).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

Bija tāda pērkona skaņa, ka ļaudis iegrima ilūzijā un zirgu kāju putekļi pacēlās augstu, lai pieskartos debesīm, putekļu dēļ pazuda zelta stari un ņēma virsroku tumsa, tajā apjukumā, bija parādīt

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

Džors Jangs (drosmīgais karotājs vārdā) tika nogalināts, un visa armija aizbēga.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

Viņi tur zāli zobos un runā veltīgus vārdus.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

Viedokļi tiek izpildīti, un (uzveiktie) karaļi lūdz.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

Tajā drausmīgajā karā armija, būdama iznīcināta, aizbēga un, salmus starp zobiem spaidot, sāka pazemīgi kliegt, to redzot, arī karalis pameta savu lepnumu un aizbēga, atstājot aiz sevis savu karaļvalsti un visus piederumus.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

Kašmirieši ir nogriezti, un Hathi ir Kaštavadi (atsaukti).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

Sašutuši ir Kašgaras iedzīvotāji, 'Kaskari', lielie lietussargi.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

Balwan, Gorbandi un Gurdej (Bengālijas iedzīvotāji).

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

Daudzi kašmirieši un pacietīgie, neatlaidīgie un izturīgie karotāji tika sasmalcināti un nogalināti, un daudzi varenie gurdezi cīnītāji un citu valstu cīnītāji, kuri ķērās pie šī karaļa ar lielu muļķību, tika uzvarēti.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

No Krievijas tavi skaistie karotāji ir nogalināti.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

Spītīgs persietis, bruņots un nikns,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

Bad Bagdadi un Kandahāras karavīri no Kalmahas (tatāru valsts).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

Krievi, turkistānas, sajādi un citi neatlaidīgie un dusmīgie cīnītāji tika nogalināti, šausmīgie Kandhāras kaujas karavīri un daudzi citi nojumes un dusmīgi karotāji arī tika padarīti nedzīvi.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

Tiek izšautas bultas, izšautas lodes no ieročiem.