Sri Dasam Granth

Lapa - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Un daudzinot svētības.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

No šejienes šauj bultas (ar kurām karotāji).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

No otras puses dievi redz karu, un tiek dzirdama "Bravo, Bravo" skaņa. Šajā pusē tiek izlādētas bultas un tiek sasmalcināti miesas gabali.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Labākie karotāji rēc,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

rēc,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Labas bultas lido,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Karotāji dārd, bungas skan, bultas izlādējas, bet tomēr neatkāpjas no kara arēnas.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Lakšmana runa, kas adresēta zēniem:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Klausieties, klausieties, zēni!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Necīnies ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

iedod zirgu un sanāk

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���Ak, zēni! klausies un nekaro, satiec mani, kamēr atved zirgu, jo tev ir neadekvāti spēka.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Atstāj spītību un nāc.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

nepretojies

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

nāc satikt mani

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Nāc, atstājot savu neatlaidību un nestāj man pretī, nebaidies, nāc un satiec mani.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Lahmana vārdi) bērni neticēja,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Viņi ir ļoti lepni,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Turot loku, viņi dārd

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Puiši nepiekrita, jo lepojās ar savu spēku, satvēra lokus un rūca un neatgriezās pat divus soļus.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Abi brāļi ir iegrimuši Rannā.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Ir nolikts bultu gāziens,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Viņi šauj bultas

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Gan brālis bija iegrimis karā, gan bultas apbēra, viņi pārbaudīja karavīru spēkus.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(daudzi) ir nokrituši laukā,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(daudzi) guļ pusnogriezti,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(daudzas) ekstremitātes ir nogrieztas,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Karotāji krita kaujas laukā, tiekot sagriezti gabaliņos, un kaujas karavīriem tika sagrieztas ekstremitātes.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Karotāji ir izšāvuši bultu aizsprostu,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Asins peļķes viļņoja ar bultu lietu

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Mīlestība) ir nogalinājusi daudzus ienaidniekus,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Tika nogalināti daudzi ienaidnieki, un daudzus pārņēma bailes.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(daudzi) ir nokrituši laukā,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Lieliskie karotāji sāka krist kaujas laukā šūpojoties

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Daudzi ir noguruši no cīņas

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Brūces uz ķermeņiem tika nodarītas, bet tomēr tajos netrūka dedzības.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Saskaitīsim, cik

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Tie, kas ir nogalināti

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Daudzi ir nogalināti

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Bojāgājušo skaits nav uzskaitāms, cik no viņiem tika nogalināti un cik no tiem tika uzvarēti.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

visi aizbēguši,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Sirdī kauns,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Viņi bailēs aizbēguši

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Savā prātā juzdamies kaunā, visi aizbēga un baiļu pārņemti, viņi devās prom, glābjot savas dzīvības.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Tik daudz, cik cīnīties) atgriezās