Sri Dasam Granth

Lapa - 226


ਨਾਕ ਕਟੀ ਨਿਰਲਾਜ ਨਿਸਾਚਰ ਨਾਹ ਨਿਪਾਤਤ ਨੇਹੁ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥੨੫੯॥
naak kattee niralaaj nisaachar naah nipaatat nehu na maanayo |259|

Uzticība un likumīgās darbības ir aizlidojušas no pasaules, un autentiski paliek tikai bezdievība. Šī dēmone ir apkaunojusi klanu, un viņa nejūtas bēdas par sava vīra nāvi.���259.

ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਚ ॥
sumitraa baach |

Sumitras runa, adresēta Lakšmanam:

ਦਾਸ ਕੋ ਭਾਵ ਧਰੇ ਰਹੀਯੋ ਸੁਤ ਮਾਤ ਸਰੂਪ ਸੀਆ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
daas ko bhaav dhare raheeyo sut maat saroop seea pahichaano |

Ak dēls! Saglabājot verdzenes sajūtu, atzīstot Situ par māti.

ਤਾਤ ਕੀ ਤੁਲਿ ਸੀਆਪਤਿ ਕਉ ਕਰਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥
taat kee tul seeaapat kau kar kai ih baat sahee kar maano |

���Ak dēls! vienmēr dzīvo kā kalps (ar brāli) un uzskati Situ par savu māti un viņas vīru Ramu par savu tēvu un vienmēr paturi prātā šos pamatotos faktus.

ਜੇਤਕ ਕਾਨਨ ਕੇ ਦੁਖ ਹੈ ਸਭ ਸੋ ਸੁਖ ਕੈ ਤਨ ਪੈ ਅਨਮਾਨੋ ॥
jetak kaanan ke dukh hai sabh so sukh kai tan pai anamaano |

Piedzīvot visas ķermeņa bēdas ar prieku uz ķermeņa.

ਰਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਗਹੇ ਰਹੀਯੋ ਬਨ ਕੈ ਘਰ ਕੋ ਘਰ ਕੈ ਬਨੁ ਜਾਨੋ ॥੨੬੦॥
raam ke paae gahe raheeyo ban kai ghar ko ghar kai ban jaano |260|

���Izciet visas meža nepatikšanas kā komfortabli. Vienmēr domājiet par Auna kājām un uzskatiet mežu par mājām un māju par mežu.���260.

ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ਚਲੇ ਬਨ ਕਉ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਾਤਿ ਸੁਹਾਯੋ ॥
raajeev lochan raam kumaar chale ban kau sang bhraat suhaayo |

Lotosacainais Rams Kumars ir aizgājis, un viņa (jaunākais) brālis izgreznojas.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਛਤ੍ਰ ਸਚੀਪਤ ਚਉਕੇ ਚਕੇ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢਾਯੋ ॥
dev adev nichhatr sacheepat chauke chake man mod badtaayo |

Lotosacainais auns kopā ar brāli devās uz mežu, to redzot, dievi satrūkās un dēmoni brīnījās:

ਆਨਨ ਬਿੰਬ ਪਰਯੋ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਫੈਲਿ ਰਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
aanan binb parayo basudhaa par fail rahiyo fir haath na aayo |

(kura) mutes ēna krīt uz zemes un izplatās, un roka vairs nenāk,

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕੀਯੋ ਤਿਨ ਤਾਹੀ ਤੇ ਨਾਮ ਮਯੰਕ ਕਹਾਯੋ ॥੨੬੧॥
beech akaas nivaas keeyo tin taahee te naam mayank kahaayo |261|

Un, vizualizējot dēmonu galu, Indra jutās ļoti gandarīta, arī mēness, būdams apmierināts, sāka izplatīt savu atspulgu uz zemes un, būdams debesīs, viņš kļuva slavens ar vārdu ���Maijank.���261.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਿਤ ਆਗਿਆ ਤੇ ਬਨ ਚਲੇ ਤਜਿ ਗ੍ਰਹਿ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ॥
pit aagiaa te ban chale taj greh raam kumaar |

Ar tēva atļauju Rams Kumars atstāja māju un devās uz Banu

ਸੰਗ ਸੀਆ ਮ੍ਰਿਗ ਲੋਚਨੀ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਪਾਰ ॥੨੬੨॥
sang seea mrig lochanee jaa kee prabhaa apaar |262|

Ar tēva atļauju Rams pameta savas mājas un kopā ar viņu devās stirniņas Sita bezgalīgā godībā.262.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਬਨਬਾਸ ਦੀਬੋ ॥
eit sree raam banabaas deebo |

Ramu trimdas apraksta beigas.

ਅਥ ਬਨਬਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath banabaas kathanan |

Tagad sākas trimdas apraksts:

ਸੀਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਬਾਚ ॥
seetaa anumaan baach |

Runājiet par Sitas šarmu:

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

BIJAI STANZA

ਚੰਦ ਕੀ ਅੰਸ ਚਕੋਰਨ ਕੈ ਕਰਿ ਮੋਰਨ ਬਿਦੁਲਤਾ ਅਨਮਾਨੀ ॥
chand kee ans chakoran kai kar moran bidulataa anamaanee |

Viņa izskatījās kā mēness čakoriem un zibens mākoņos pāviem.

ਮਤ ਗਇੰਦਨ ਇੰਦ੍ਰ ਬਧੂ ਭੁਨਸਾਰ ਛਟਾ ਰਵਿ ਕੀ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ॥
mat geindan indr badhoo bhunasaar chhattaa rav kee jeea jaanee |

Apreibušajiem ziloņiem viņa izskatījās kā spēka iemiesojums un rītausmas saules skaistums.

ਦੇਵਨ ਦੋਖਨ ਕੀ ਹਰਤਾ ਅਰ ਦੇਵਨ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਰ ਮਾਨੀ ॥
devan dokhan kee harataa ar devan kaal kriyaa kar maanee |

Dieviem viņa šķita kā ciešanu iznīcinātāja un visu veidu reliģisko darbību veicēja.

ਦੇਸਨ ਸਿੰਧ ਦਿਸੇਸਨ ਬ੍ਰਿੰਧ ਜੋਗੇਸਨ ਗੰਗ ਕੈ ਰੰਗ ਪਛਾਨੀ ॥੨੬੩॥
desan sindh disesan brindh jogesan gang kai rang pachhaanee |263|

Zemei viņa parādījās kā okeāns, caurstrāvots visos virzienos un tīrs kā Ganga jogiem.263.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਉਤ ਰਘੁਬਰ ਬਨ ਕੋ ਚਲੇ ਸੀਅ ਸਹਿਤ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
aut raghubar ban ko chale seea sahit taj greh |

Tajā pusē, izejot no mājām kopā ar Situ, Rams devās uz mežu,

ਇਤੈ ਦਸਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਸਕਲ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਲੇਹ ॥੨੬੪॥
eitai dasaa jih bidh bhee sakal saadh sun leh |264|

Un šajā Ayodhyapuri pusē, lai kas arī notiktu, svētie var to klausīties.264.