Sri Dasam Granth

Lapa - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Ieraudzījis karali) Mēness kādreiz bija akls,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Indras (sirds) mēdza pukstēt,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag mēdza sita dzīvniekus (uz zemes).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Mēness stāvēja brīnumaini viņa klātbūtnē, Indras sirds spēcīgi pulsēja, ganas tika iznīcinātas un arī kalni bēga prom.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SAŅUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Visi dzirdēja (karaļa) panākumus no vietas uz vietu.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Visas ienaidnieku grupas paklanījās.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Viņš) sakārtoja labas jagnas pasaulē

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Ikviens dzirdēja viņa uzslavas daudzās vietās, un ienaidnieki, klausoties viņa uzslavās, kļuva bailīgi un cieta garīgas mokas, viņš noņēma nabago tieksmes, jaukā veidā izpildot jagnas.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Apraksta beigas par karali Yayati un viņa nāvi.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Tagad sākas apraksts par karaļa Bena valdīšanu

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SAŅUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Tad Benu kļuva par zemes karali

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Kurš pats nevienam nebija sodījis.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Visas radības un cilvēki bija laimīgi

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Tad Bens kļuva par zemes karali, viņš nekad ne no viena neiekasēja nodokli, būtnes bija visdažādākajos veidos laimīgas, un nevienai ar viņu nebija nekāda lepnuma.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Visas radības izskatījās laimīgas.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Šķita, ka neviens nav cietis.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Visa zeme bija labi apdzīvota katrā vietā.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Būtnes bija visādi laimīgas un pat kokiem, šķiet, nebija nekādu ciešanu, visur uz zemes skanēja ķēniņa slavēšana.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Tādējādi nopelnot karaļvalsti

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

Un laimīgi apmetot visu valsti

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Dīns (Azizs) iznīcināja daudzas cilvēku bēdas.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Tādā veidā, saglabājot visu savu valsti laimīgu, karalis noņēma daudzas necilvēcīgās ciešanas un, redzot viņa krāšņumu, arī visi dievi viņu novērtēja.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Ilgi pelnot valsts sabiedrību

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

Un ar lietussargu virs galvas

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Viņa liesma saplūda (Visvarenā) liesmā.

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Valdot oti ilgu laiku un liekot nojumei pagriezt virs galvas, t varen valdnieka Bena dvseles gaisma saplūda Kunga Augstākajā Gaismā.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Cik ķēniņu ir bijuši brīvi no netikumiem,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Viņi) valdīja un beidzot saplūda (Dievā).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Kurš dzejnieks var saskaitīt viņu vārdus,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Kurš dzejnieks var uzskaitīt viņu vārdus, visi nevainojamie ķēniņi galu galā saplūda Kungā pēc viņu valdīšanas? Tāpēc par tiem esmu tikai devis mājienus.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Apraksta beigas par karali Benu un viņa nāvi.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Tagad ir apraksts par Mandhata valdīšanu

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAKS STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Cik ķēniņu ir bijis uz zemes,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Kurš dzejnieks var saskaitīt viņu vārdus.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Deklamēju (viņu vārdus), pamatojoties uz manas gudrības spēku,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Kurš dzejnieks var aprakstīt viņu vārdus visus karaļus, kuri ir valdījuši pār zemi? Es baidos no šī apjoma pieauguma, stāstot viņu vārdus.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Kad) Bens aizgāja un valdīja pasauli,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Pēc Bena valdīšanas Mandhata kļuva par karali

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Kad viņš ciemojās pie Indras ('Basavas'),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Kad viņš devās uz Indras valsti, Indra viņam atdeva pusi vietas.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Tad Mandhata kļuva dusmīga (karaļa prātā).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Karalis Mandhata bija dusmu pilns un izaicināja viņu, turēja dunci rokā

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Kad viņš ar dusmām sāka nogalināt Indru,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Kad viņš savā niknumā grasījās sist Indrai, tad Brihaspati uzreiz satvēra viņa roku.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(un teica) Ak, karalis! Neiznīcini Indru.