(Es) tikai tagad noņem šī suņa aktu.
Vispirms noskuju tai galvu un tad nokauju.8.
Viņa ieradās tur ar visiem cilvēkiem
Kur zem gultas bija nospiestas divas lelles.
Visu redzot, viņš izraka zemi un izņēma (lelles).
Un pēc gulšņa noskūšanas viņš nogrieza degunu. 9.
Viņš noskuja galvu un nocirta degunu un pēc tam viņu nogalināja.
Nogalinot vīru ar šo metodi, viņš to izbeidza (miegainība).
Neviens nevarēja saprast sieviešu noslēpumus.
Tas ir teikts Šastrās, Smritī, Vēdās un Purānās. 10.
Lūk, Šri Čaritropakhjanas Tria Charitra Mantri Bhup Samvada 233. nodaļas noslēgums, viss ir labvēlīgs. 233.4384. turpinās
dubultā:
Tank Toda Nagar (tur dzīvoja) sieviete vārdā Nirpati Kala.
Viņa seja bija kā lauva, un nagi bija lieli kā brieža. 1.
divdesmit četri:
Bija liels karalis, vārdā Nripbur Sen.
Viņa mājā dzirdēja daudz bagātības.
Viņš mēdza nodoties dažādām lietām.
Redzot viņas skaistumu, pat Indra mēdza nosarkt. 2.
Tur dzīvoja Bhata dēls Ando Rai.
Uz zemes nebija neviena tāda kā viņš.
(Tās jaunības skaistums bija ļoti skaists.
Ieraugot (viņas) ķermeni, arī Sona nolieca galvu. 3.
Kad šī jaunā sieviete ieraudzīja šo vīrieti
Tāpēc viņš teica šādi savā prātā pēc prāta izdarīšanas, bēgšanas un darbības
Ka man vajadzētu nosūtīt sakhi un piezvanīt (viņam) šurp
Un nodarboties ar seksu ar viņu. 4.
nelokāms:
(Viņš) izgatavoja stelles no ļoti smalka zīda.
(Un prātā) padomājot, sākās sāpes
Ka es kāpšu pāri šai paaudzei un saucu Mīļoto
Un es viņu sūtīšu mājās pēc pusnakts. 5.
Es viņu pakārtu, ievietojot viņu šajā paaudzē
Un sasienēs četras stipras zīda virves.
Ja kādreiz karalis to redzēs
Tad viņš klusēs, zinot sāpes un kāpēc viņš dusmosies (tas nozīmē, ka viņš nedusmosies) 6.
(Viņa) mēdza pakārt pydi zem mājas nakts vidū
Un vilktu virves un paceltu mīļoto.
(Draugi) saskaņotu viņu ar karalieni
Un, zinot Kama Kridas laiku, visas draudzības tiek noņemtas.7.
(Viņa) ikdienā to sauca par Bhatu
Un neļāva (viņam) palikt mājā pat ne dienu un (sūtīja viņu mājās) pakarinātu (ar stabu).
Viņa to savelk kopā un nelaiž vaļā pat ne centimetru.
Kādu dienu karalis ieradās tās sievietes mājā un gulēja.8.
Kalpones neredzēja karali (ieradas) un sauca Bhatu.
(Viņi) uzaicināja vīrieti bez karalienes atļaujas.
Ieraudzījis viņu, karalis pamodās un sauca viņu par zagli.
(domādams, ka es to nelaidīšu) viņš izvilka zobenu rokā. 9.