Sri Dasam Granth

Lapa - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

Tā kā zibens mirgo pārmaiņus,

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

Visas šo gudro īpašības kā zibens pazibēja starp mākoņiem.378.

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

Kamēr saule izstaro bezgalīgus starus,

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

Matētās slēdzenes viļņojās uz jogu galvām kā no saules izplūstošie stari

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

Kura bēdas nekur nebija pakārtas,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

Tie, kuru ciešanas beidzās, ieraugot šīs sges.379.

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

Vīrieši, kuri nav atbrīvoti no elles mokām,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

Tie vīrieši un sievietes, kas bija iemesti ellē, tika izpirkti, redzot šos gudros

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(grēku dēļ), kas nebija līdzvērtīgi nevienam (ti, nav harmonijā ar Dievu)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

Tie, kuriem bija kāds grēks, viņu grēcīgā dzīve beidzās ar šo gudro pielūgšanu.380.

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

Te viņš sēdēja mednieku bedrē

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

Šai pusē sēdēja šis mednieks, kuru redzot, dzīvnieki mēdza bēgt

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

Viņš domāja, ka gudrais ir briedis, un aizturēja elpu

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

Viņš gudro nepazina un, uzskatīdams viņu par briedi, tēmēja pret viņu savu bultu.381.

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

Visi svētie redzēja uzzīmēto bultu

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

Visi askēti redzēja bultu un arī redzēja, ka gudrais sēž kā briedis

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(Bet) viņš neizlaida loku un bultu no rokas.

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

Tas cilvēks savu loku un bultas no rokas un jutās kauns, redzot gudrā apņēmību.382.

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

Pēc ilga laika, kad viņš zaudēja uzmanību

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

Pēc ilgāka laika, kad viņa uzmanība bija salauzta, tad viņš ieraudzīja lielo gudro ar matētām slēdzenēm

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(Viņš teica: kāpēc tu) tagad atstāj bailes?

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

Viņš teica. “Kā jūs esat šeit ieradušies pēc tam, kad esat atmetis bailes? Es visur redzu tikai stirnas.”383.

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

Viedo aizbildnis (Datta), redzot viņa apņēmību,

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

Gudrais, redzot viņa apņēmību un pieņemot viņu par savu Guru, slavēja viņu un sacīja:

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

Kura sirds ir tā pieķērusies briedim,

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

“Tas, kurš ir tik ļoti uzmanīgs pret briežiem, tad domā, ka ir iegrimis Tā Kunga mīlestībā.”384.

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

Tad Muni sirdi piepildīja mīlestība

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

Gudrais ar savu izkusušo sirdi pieņēma viņu kā savu astoņpadsmito Guru

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

Tad Duts domāja

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

Gudrais Duts savā prātā domīgi pārņēma tā mednieka īpašības.385.

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

Ja kāds mīl Hari šādi,

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

Tas, kurš tā mīlēs Kungu, pārcelsies pāri esamības okeānam

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

Ar šo vannu tiek noņemti prāta netīrumi

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

Viņa netīrumi tiks noņemti ar iekšējo vannu, un viņa pārceļošanai beigsies pasaule.386.

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

Tad, pazīdams viņu kā guru, viņš nokrita pie (rishi) kājām.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

Pieņēmis viņu par savu Guru, viņš nokrita pie viņa kājām un pārbrauca pāri šausmīgajam eksistences okeānam.

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

Viņš bija astoņpadsmitais Guru

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

Viņš pieņēma viņu par savu astoņpadsmito Guru, un tādā veidā dzejnieks ir pieminējis glābšanu panta formā.387.

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

Viņi visi, ieskaitot kalpus, satvēra (viņa) kājas.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

Visi mācekļi sapulcējās un satvēra viņa kājas, redzot, kuras visas dzīvās un nedzīvās būtnes izbijās

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

Mājlopi un lopbarība, Achar,

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

Visi dzīvnieki, putni, gandharvas, spoki, velni utt. bija pārsteigti.388.

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

Apraksta beigas par Mednieka pieņemšanu par astoņpadsmito guru.

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

Tagad sākas apraksts par Papagaiļa pieņemšanu par deviņpadsmito Guru

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRIPAN KRIT STANZA

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

ļoti milzīgs

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

Un kam piemīt augstsirdības tikumu kopums

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

Muni izglītojošs ikdienas labi

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

Gudrais, labvēlīgs pēc īpašībām, domāja par mācīšanos un vienmēr praktizēja savu mācīšanos.389.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

Redzot (viņas) skaisto attēlu

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

Arī Kamdevs kļuva kautrīgs.

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

Redzot (viņa) ķermeņa tīrību

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

Ieraugot viņa skaistumu, mīlestības dievs jutās kautrīgs un redzot viņa ekstremitāšu tīrību, Ganga pārsteidza.390.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

Redzot (viņa) milzīgo spilgtumu

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

Redzot viņa pieklājību, visi prinči jutās gandarīti,

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

Viņš ir ārkārtīgi zinošs

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

Tāpēc, ka viņš bija vislielākais zinātnieks un dāsns un paveikts cilvēks.391.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

(Viņa) neredzamā ķermeņa spilgtums

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

Viņa ekstremitāšu godība bija neaprakstāma

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

Viņas skaistums bija ļoti skaists,

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

Viņš bija diezgan līdzīgs mīlestības dievam.392.

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

Viņš mēdza daudz nodarboties ar jogu.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Viņš veica daudzas prakses atsevišķi naktī un dienā un

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

zināšanām (viņa) intelektā, atsakoties no jebkādas cerības

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

Bija atteicies no visām vēlmēm zināšanu atklāsmes dēļ.393.

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

Askētu karalis (Datta) uz sevi

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

Gudrais Duts, Sanjasas karalis, izskatījās ļoti skaists kā Šiva,

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

(Viņa) ķermeņa attēls bija ļoti unikāls,

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

Paciešot saules starus uz viņa ķermeņa, kas saistīts ar neatkārtojamu pieklājību.394.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

Viņa (viņa) sejā bija lielisks izskats

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

Viņa ekstremitāšu un sejas skaistums bija ideāls un

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

Nodarbojās ar jogu-sadhanu (“karu”).