Sri Dasam Granth

Lapa - 334


ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਏ ਜਗ ਕੇ ਦਿਖਬੇ ਕਹੁ ਕੀਨ ਸੁ ਸੁੰਦਰ ਖੇਲ ਨਏ ਹੈ ॥੪੦੮॥
praat bhe jag ke dikhabe kahu keen su sundar khel ne hai |408|

Nākamajā rītā viņš gatavojās jaunajam un elegantajam sporta veidam savai mīlošajai spēlei pasaules labā.408.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਭੂਲ ਬਖਸਾਵਨ ਨਾਮ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare indr bhool bakhasaavan naam barananan dhiaae samaapatam |

Filmas “Indras lūgums pēc piedošanas” apraksta beigas grāmatā Krišna Avatara Bačitarnatakā.

ਅਥ ਨੰਦ ਕੋ ਬਰੁਨ ਬਾਧ ਕਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥
ath nand ko barun baadh kar lai ge |

Tagad sākas Varunas veiktā Nanda aresta apraksts

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਨਿਸਿ ਏਕ ਦ੍ਵਾਦਸਿ ਕੇ ਹਰਿ ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਕਾਜੈ ॥
nis ek dvaadas ke har taat chaliyo jamunaa meh nrahaavan kaajai |

Divpadsmitajā mēness naktī Krišnas tēvs devās mazgāties Jamunā

ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਜਲ ਮੈ ਬਰੁਨੰ ਗਜ ਕੋਪਿ ਗਹਿਯੋ ਸਭ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜੈ ॥
aaeh pario jal mai barunan gaj kop gahiyo sabh jor samaajai |

Viņš novilka drēbes un iegāja ūdenī Varunas pavadoņi satracināja

ਬਾਧ ਚਲੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਰੁਨੰ ਪਹਿ ਕਾਨਰ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹੀ ਕੁਪਿ ਗਾਜੈ ॥
baadh chale sang lai barunan peh kaanar ke bin hee kup gaajai |

Viņš ir saistījis (Nandu) un atvedis viņu uz savu Varunu, un bez Krišnas viņš zina spēku.

ਜਾਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਕਰਿਓ ਜਬ ਹੀ ਪਹਿਚਾਨ ਲਯੋ ਦਰੀਆਵਨ ਰਾਜੈ ॥੪੦੯॥
jaae kai tthaadt kario jab hee pahichaan layo dareeaavan raajai |409|

Viņi arestēja Nadu un dusmās dārdodami devās vest viņu uz Varunu, un, kad viņi viņu nostādīja Varunas priekšā, viņu atpazina upes karalis Varuna.409.

ਨੰਦ ਬਿਨਾ ਪੁਰਿ ਸੁੰਨ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
nand binaa pur sun bhayo sabh hee mil kai har jee peh aae |

Tā kā Nandas nebija, visa pilsēta bija pamesta

ਆਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰ ਪਾਇਨ ਨੰਦ ਤ੍ਰਿਯਾਦਿਕ ਤੇ ਘਿਘਿਆਏ ॥
aae pranaam kare par paaein nand triyaadik te ghighiaae |

Visi iedzīvotāji devās kopā satikt Krišnu, visi paklanījās viņa priekšā un pieskārās viņa kājām, un visas sievietes un citi viņu dedzīgi lūdza.

ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਆਇ ਰਿਝਾਏ ॥
kai bahu bhaatan so binatee kar kai bhagavaan ko aae rijhaae |

Viņi lūdza viņa priekšā daudzos veidos un iepriecināja viņu

ਮੋ ਪਤਿ ਆਜ ਗਏ ਉਠ ਕੈ ਹਮ ਢੂੰਢਿ ਰਹੇ ਕਹੂੰਐ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥੪੧੦॥
mo pat aaj ge utth kai ham dtoondt rahe kahoonaai nahee paae |410|

Viņi teica: ���Mēs esam mēģinājuši noskaidrot Nadu (daudzās vietās), taču nav izdevies viņu atrast.���410.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

Krišnas runa:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤਾਤ ਕਹਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਤਾਤ ਲਿਆਵਨ ਕੌ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ॥
taat kahio has kai jasudhaa peh taat liaavan kau ham jai hai |

Dēls (Šrī Krišna) smējās un teica Jasodhai, ka es iešu atvest tēvu.

ਸਾਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸੁ ਸਾਤਹਿ ਜਾਇ ਜਹੀ ਤਹ ਜਾਹੀ ਤੇ ਲਿਯੈ ਹੈ ॥
saat akaas pataal su saateh jaae jahee tah jaahee te liyai hai |

Krišna smaidot sacīja Jašodam: “Es došos atvest savu tēvu un atvest viņu atpakaļ, pārmeklējot visas septiņas debesis un septiņas zemītes, lai kur viņš atrastos.

ਜੌ ਮਰ ਗਿਓ ਤਉ ਜਾ ਜਮ ਕੇ ਪੁਰਿ ਅਯੁਧ ਲੈ ਕੁਪਿ ਭਾਰਥ ਕੈ ਹੈ ॥
jau mar gio tau jaa jam ke pur ayudh lai kup bhaarath kai hai |

Ja viņš ir miris, es cīnīšos ar Jamu, nāves dievu, un atvedīšu viņu atpakaļ

ਨੰਦ ਕੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਹਉ ਹਉ ਕਿਹ ਜਾਇ ਰਮੇ ਤਊ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੪੧੧॥
nand ko aan milaae hau hau kih jaae rame taoo jaan na dai hai |411|

Viņš šādi nezudīs.���411.

ਗੋਪ ਪ੍ਰਨਾਮ ਗਏ ਕਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੋ ਹਸਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gop pranaam ge kar kai grihi to has kai im kaanrah kahiyo hai |

Visas gopas devās mājās pēc tam, kad paklanījās viņa priekšā, un Krišna smaidot teica: "Es runāju patiesību".

ਗੋਪਨ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਮਿਲ ਹੋਂ ਇਹ ਝੂਠ ਨਹੀ ਫੁਨ ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gopan ke pat ko mil hon ih jhootth nahee fun sat lahiyo hai |

Es likšu jums visiem satikties ar Nandu, gopas Kungu, tur nav pat maza nepatiesība, es runāju patiesību

ਗੋਪਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਬਾਤ ਸੁਨੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਬਹਿਓ ਹੈ ॥
gopan ke man ko at hee dukh baat sune har door bahio hai |

Atstumto sirdī (kuriem bija lielas bēdas) viņš ir aizgājis, dzirdējis Krišnas vārdus.

ਛਾਡਿ ਅਧੀਰਜ ਦੀਨ ਸਭੋ ਫੁਨਿ ਧੀਰਜ ਕੋ ਮਨ ਗਾਢ ਗਹਿਓ ਹੈ ॥੪੧੨॥
chhaadd adheeraj deen sabho fun dheeraj ko man gaadt gahio hai |412|

Izdzirdot Krišnas vārdus, gpopu prāta sāpes izzuda, un, nezaudējot pacietību, viņi aizgāja.412.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਜੀ ਉਠ ਕੈ ਜਲ ਬੀਚ ਧਸਿਓ ਬਰਨੰ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
praat bhe har jee utth kai jal beech dhasio baranan peh aayo |

Rītausmā Krišna piecēlās, iegāja ūdenī un nonāca pie Varunas (dievs).

ਆਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥
aae kai tthaadt bhayo jab hee nadeea pat paaein so lapattaayo |

Agri no rīta Hari (Krišna) iegāja ūdenī un sasniedza Varunu, kas tajā pašā laikā pieķērās Krišnas kājām un ar aizsmakušu kaklu sacīja:

ਭ੍ਰਿਤਨ ਮੋ ਅਜਨੇ ਤੁਮ ਤਾਤ ਅਨਿਓ ਬੰਧ ਕੇ ਕਹਿ ਕੈ ਘਿਘਿਆਯੋ ॥
bhritan mo ajane tum taat anio bandh ke keh kai ghighiaayo |

���Mani pavadoņi ir arestējuši un atveduši tavu tēvu

ਕਾਨ੍ਰਹ ਛਿਮਾਪਨ ਦੋਖ ਕਰੋ ਇਹ ਭੇਦ ਹਮੈ ਲਖ ਕੈ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥੪੧੩॥
kaanrah chhimaapan dokh karo ih bhed hamai lakh kai nahee paayo |413|

Ak, Krišna! lūdzu, piedodiet manu vainu, es par to nezināju.���413.

ਜਿਨਿ ਰਾਜ ਭਭੀਛਨ ਰੀਝਿ ਦਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਖੇਤ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
jin raaj bhabheechhan reejh dayo ris kai jin raavan khet mario hai |

Viņš, kurš atdeva valstību Vibhishanai un lielās dusmās, nogalināja Rāvanu kaujas laukā

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਮੁਰ ਨਾਮ ਅਘਾਸੁਰ ਪੈ ਬਲਿ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਜੁ ਛਲਿਓ ਹੈ ॥
jaeh mario mur naam aghaasur pai bal ko chhal so ju chhalio hai |

Viņš, kurš nogalināja Muru un Aghasuru un apmānīja Bali karali

ਜਾਹਿ ਜਲੰਧਰ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਸਤ ਜਾਹਿ ਟਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaeh jalandhar kee triy ko tih moorat kai sat jaeh ttariyo hai |

kurš ir izšķīris Džalandhāras sievietes laulību, (pieņemot) viņas (vīra) formu;

ਧੰਨ ਹੈ ਭਾਗ ਕਿਧੋ ਹਮਰੇ ਤਿਹ ਕੋ ਹਮ ਪੇਖਬਿ ਆਜੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧੪॥
dhan hai bhaag kidho hamare tih ko ham pekhab aaj kario hai |414|

Viņam, kurš aptraipīja Džalandhara sievas godu, es šodien redzu, ka Krišna (Višnu iemiesojums), man ir ļoti paveicies.414.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਇਨ ਪਰ ਕੈ ਬਰਨਿ ਜੂ ਦਯੋ ਨੰਦ ਕਉ ਸਾਥਿ ॥
paaein par kai baran joo dayo nand kau saath |

Nokritusi pie Krišnas kājām, Varuna sūtīja pie viņa Nandu

ਕਹਿਯੋ ਭਾਗ ਮੁਹਿ ਧੰਨਿ ਹੈ ਚਲੈ ਪੁਸਤਕਨ ਗਾਥ ॥੪੧੫॥
kahiyo bhaag muhi dhan hai chalai pusatakan gaath |415|

Viņš teica: "Ak, Krišna! Man ir paveicies, šis stāsts būs saistīts ar grāmatām.���415.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਾਤ ਕੋ ਸਾਥ ਲਯੋ ਭਗਵਾਨ ਚਲਿਯੋ ਪੁਰ ਕੋ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਭੀਨੋ ॥
taat ko saath layo bhagavaan chaliyo pur ko man aanand bheeno |

Paņēmis līdzi savu tēvu un ļoti apmierināts, Krišna devās uz savu pilsētu

ਬਾਹਰਿ ਲੋਕ ਮਿਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਣਾਮ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੀਨੋ ॥
baahar lok mile brij ke kar kaanrah pranaam praakram keeno |

Brajas ļaudis viņu satika nomalē, kurš paklanījās Krišnas un viņa varoņdarba priekšā

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਦਾਨ ਘਨੋ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਦੀਨੋ ॥
paae pare har ke bahu baaran daan ghano dij lokan deeno |

Viņi visi nokrita pie viņa kājām, un viņi visi deva daudz labdarības brahminiem

ਆਇ ਮਿਲਾਇ ਦਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਪਤਿ ਸਤਿ ਹਮੈ ਕਰਤਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥੪੧੬॥
aae milaae dayo brij ko pat sat hamai karataa kar deeno |416|

Viņi pateicībā teica: ���Krišna patiesībā ir attaisnojis savus vārdus un licis mums satikties ar Bradžas kungu Nandu.���416.

ਨੰਦ ਬਾਚ ॥
nand baach |

Nanda runa

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਾਹਰਿ ਆਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕਾਨਰ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
baahar aan kahiyo brij ke pat kaanar hee jag ko karataa re |

Kad Nands iznāca ārā, viņš teica: “Viņš ir ne tikai Krišna, bet arī visas pasaules Radītājs.

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨਿ ਰਾਵਨ ਸੇ ਰਿਪੁ ਕੋਟਿਕ ਮਾਰੇ ॥
raaj dayo in reejh bibheechhan raavan se rip kottik maare |

Tas bija viņš, kurš, būdams apmierināts, atdeva karalisti Vibhishanai un ir nogalinājis miljoniem ienaidnieku, piemēram, Rāvanu.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਲੈ ਬਰੁਣੈ ਬੰਧਿਓ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁਹਿ ਆਨਿਓ ਹੈ ਯਾਹੀ ਛਡਾ ਰੇ ॥
bhritan lai barunai bandhio tih te muhi aanio hai yaahee chhaddaa re |

Varunas pavadoņi bija mani arestējuši, un viņš ir tas, kurš mani atbrīvoja no visa

ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਸਮਝੋ ਇਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਸਮਝੋ ਨਹੀ ਬਾਰੇ ॥੪੧੭॥
kai jag ko karataa samajho ih ko kar kai samajho nahee baare |417|

Neuzskatiet viņu tikai par zēnu, viņš ir visas pasaules Radītājs.���417.

ਗੋਪ ਸਭੋ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਜਾਨਿ ਹਰੀ ਇਹ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
gop sabho apune man bheetar jaan haree ih bhed bichaario |

Visas gopas savā prātā ir sapratušas šo noslēpumu

ਦੇਖਹਿ ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭੈ ਹਮ ਪੈ ਇਹ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
dekheh jaae baikuntth sabhai ham pai ih kai ih bhaat uchaario |

To zinot, Krišna lūdza viņus apmeklēt debesis un arī lika viņiem tās redzēt

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਸਾਰਿਓ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apunai mukh te im saario |

Tā augstos un lielos panākumus dzejnieks raksturoja šādi

ਗਿਆਨ ਹ੍ਵੈ ਪਾਰਸੁ ਗੋਪਨ ਲੋਹ ਕੌ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਡਾਰਿਓ ॥੪੧੮॥
giaan hvai paaras gopan loh kau kaanrah sabhai kar kanchan ddaario |418|

Ņemot vērā šo izrādi, dzejnieks ir teicis: “Šī brille izskatījās tā, ka Krišnas dotās zināšanas bija kā filozofa akmens, un tā dēļ dzelzs veida gopas bija pārvērtušās zeltā.418.