Sri Dasam Granth

Lapa - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

Kaut kur spoki runā

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

Kaut kur spoki un velni kliedza un kaut kur kaujas laukā sāka celties stumbri bez galvām

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

Baital Bir kaut kur dejo

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

Kaut kur dejoja drosmīgie Baitali un kaut kur Vampīri pacēla uguns liesmas.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

Karotāji kaujas laukā gūst brūces,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

Karotāju drēbes bija piesātinātas ar asinīm, kad viņi tika ievainoti kaujas laukā

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

Karotājs bēg (no kaujas lauka).

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

Vienā pusē karotāji bēg un otrā pusē nāk un cīnās karā.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

Pavelkot loku

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

Vienā pusē karotāji stiepj lokus un izmet bultas

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

Viens mirst bēgot,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

No otras puses viņi bēg un pūš pēdējo, bet neiegūst vietu debesīs.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

Daudzi ziloņi un zirgi gāja bojā.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

Daudzi ziloņi un zirgi gāja bojā, un pat neviens netika izglābts

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

Tad ieradās Lankas karalis Vibhishan

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

Tad Vibhishan, Lankas kungs, cīnījās ar zēniem.784.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

BAHORA STANZA

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

Šri Rāmas dēls (Lavs) iedūra Vibhišanam krūtīs

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

Rama dēli, velkot lokus, iešāva bultu Lankas karaļa sirdī

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

Tā Vibhishana nokrita uz zemes,

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

Tas dēmons nokrita uz zemes un, uzskatot, ka viņš ir bezsamaņā, zēni viņu nenogalināja.785.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

Tad atnāca Sugrīva un stāvēja viņam līdzās (un sāka teikt-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

Tad pienāca Sugrīva, apstājās un teica: “Ak, puiši! kur tu dosies? Jūs nevarat aizbēgt un palikt drošībā.���

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

Tad (Mīlestība) ieraudzīja viņa pieri un izšāva bultu,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

Tad gudrā zēni izdarīja mērķi viņa pieri un izšāva viņa bultu, kas trāpīja viņa pieri un, sajūtot bultas asumu, viņš kļuva bezdarbības.786.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

Pērtiķu armija sadusmojās (uzreiz) un aizbēga,

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

To redzot, visa armija bija nospiesta un lielā niknumā sāka cīnīties kopā ar Nalu, Nīlu, Hanumanu un Angadu.

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

Tajā pašā laikā bērni ar dusmām paņēma trīs bultas

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

Tad puiši paņēma katrs trīs bultas un sašāva tās visiem pa pieri.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

Karotāji, kas devās, palika kaujas laukā.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

Tie, kas palika laukā, tie apskāva nāvi, bet tie, kas izdzīvoja, zaudēja prātu un aizbēga

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

Tad bērni pa vienam izšāva bultas

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

Tad tie zēni cieši izšāva bultas uz savām bultām uz saviem mērķiem un bezbailīgi iznīcināja Ram spēkus.788.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

Redzot stipro dusmas, Šri Rāmas dēli kļūst dusmīgi.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

Redzot Ramu zēnu (dēlu) spēku un niknumu un iztēlojot šo bultu zalvi šajā brīnišķīgajā karā,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

Dēmonu dēli (Vibhishana utt.) skrien un ir briesmīga skaņa.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

Dēmonu armija, saceldama šausmīgas skaņas, aizbēga un klīda riņķveida virzienā.789.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

Lielākā daļa phattaru pārvietojas un tiek caurdurtas ar asām bultām.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

Daudzi ievainotie karotāji pēc aso bultu šāvienu sāka klīst un daudzi karotāji sāka klīst, un daudzi karotāji sāka rēkt, un daudzi no viņiem, kļūstot bezpalīdzīgi, izelpoja savu pēdējo elpu.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

Asi zobeni kustas un balti asmeņi spīd.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

Kaujas laukā tika sasists asais balto šķautņu zobens, Angadu, Hanumanu, Sugrīvu u.c. spēks sāka atradināties.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(Tā ir krituši varoņi) it kā šķēpi ar vēja spēku būtu krituši zemē.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

Ļoti pilns ar putekļiem un vemjošām asinīm no viņu mutes.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

Debesīs kliedz raganas un pa zemi klīst šakāļi.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

Spoki un spoki runā un pastnieki atraugas. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

Galvenie karotāji kā kalni krīt zemē.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

Ar bultām sašautie karotāji ātri sāka krist uz zemes, putekļi pielipa viņu ķermenim un asinis izplūda no mutes