Armija ir kustējusies entuziastiski.
Viņš atskanēja uzvaras taurē un atkal stādīja kara kolonnu, visa armija lielā dedzībā devās uz priekšu un visa zeme trīcēja.457.
(Zeme) tā trīcēja
Kā laiva (akmeņi) upē.
Varoņi ir sajūsmā.
Zeme drebēja kā laiva ūdenī, karotāji kustējās ar lielu sajūsmu un atmosfēru no visām pusēm pildīja putekļi.458.
Čhatradhari (karalis) ir kļuvis dusmīgs.
(Viņi) ir savākuši lielu armiju.
(virs Kalki iemiesojuma) ir pacēlušies šādi,
Visi, kam virs galvām bija nojumes, satracinājās, paņemot līdzi visas savas armijas, dusmās soļoja kā Indra vai Vritasura.459.
Visa armija gavilē.
Kurš var (viņu) aprakstīt?
(Armija) ir soļojusi ar ekipējumu
Viņu armiju slava ir neaprakstāma, visi soļoja pēc tam, kad paši bija izgulējušies un tika spēlēti uzvaras instrumenti.460.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Tikpat daudz), cik tie, kas izmantoja gakharu, pakhar zobenus (viņi) ir uzvarējuši.
Pakhar, Bhakhar un Kandahar (tautieši) ir nogalināti.
Gurdžistānas Ghazi, Raji, Roh Rumi karotāji ir nogalināti
Tika iekaroti daudzi asiņaini un lieli zobenu un bruņu nēsātāji, tika iznīcināti daudzi Kandhari karotāji, kas valkāja lielas tērauda bruņas, tika nogalināti daudzi eleganti Ruma zemes karotāji, un šie lielie karotāji šūpojās un nokrita uz zemes.461.
Kabulas valsts, Baburas valsts skaistie karotāji ir nogalināti.
Nisang Warriors of Kandahar, Herat, Irāka;
Bally Roh Wale no Balkh valsts, Ruma valsts
Kabulas, Babilonijas, Kandharas, Irākas un Balhas karotāji tika iznīcināti, un viņi visi, kļūstot bailīgi, aizbēga.462.
(Viņi) ir atteikušies no ieročiem un bruņām un uzvilkuši sieviešu bruņas.
(Tādējādi) ilgi cietušie karotāji kaunā pametuši valsti.
Gazi, kas jāj uz ziloņiem, jātniekiem un ratu vadītājiem, ir atņemtas viņu karaļvalsts.
Karotāji, pametuši ieročus un ieročus, pārņēma sieviešu tērpu un nokaunējās, pameta savu valsti, ziloņbraucējiem, jātniekiem un ratu jātniekiem tika atņemta viņu valstība, un karotāji, atstājot pacietību, kļuva.
Habašas valsts, Halabas valsts, Kok Bandar (Maharashtra) iedzīvotāji ir aizbēguši.
Berberu (savvaļas) tautieši, Armēnijas tautieši ir pametuši (savas) karaļvalstis ("Tandri") un devušies prom.
Tur drosmīgs karotājs ir paņēmis asiņaino zobenu.
Nēģeri un citu zemju cilvēki bēga prom, tāpat arī Armēnijas barbari aizbēga, tur viens no karotājiem, izņēmis zobenu, lika zirgam dejot starp abām armijām.464.
Kara karotāji viņu (Kalki) ir pazinuši kā lielisku karotāju
Ka (karā) tas, kurš pazaudē lietussargu nesēju lietussargus, ir (šobrīd) saniknots.
Tie, kas jāj uz ziloņiem ('durdgami'), un tie, kas karā iekaro armijas (arī surame), ir slēpušies ('duran').
To visu redzēja Kungs, Lielais karu Radītājs, un lielo ķēniņu iznīcinātājs, Kungs (Kalki) kļuva saniknots, ka Kungs ir ievērības cienīgāko tirāniskāko karaspēku uzvarētājs un viņš kļuva briesmīgi saniknots.465.
(Viņš) lielās dusmās ir izšāvis neskaitāmas bultas.
Vairogi (vai ķiveres) tiek nogriezti un karaļu armijas ir izkaisītas.
Karotāju grupas guļ (kaujas laukā) un (daudzi karotāji) ir saspiedušies kopā.
Viņš lielā niknumā izlaida bultas un tā karaļa armija tika sasmalcināta un notriekta, līķi krita grupās, roku kaudzes, vidukļi un citas salauztas ekstremitātes.466.
Vārnas (kas knābā pie mirušajiem) priecājas un melns čirkst.
Šis lielas liesmas vulkāns izdala uguns liesmas (no mutes).
Spoki smejas un Tatt-Thaya ritmi laužas.
Vārnas kliedza čau un cēlās uguns liesmas, radot čaukstošu troksni, spoki un ļaunie tur smējās un dieviete Kali skrēja, virinot galvaskausu rožukronus.467.
RASAAVAL STANZA
(Karotāji) kļūst dusmīgi un cīnās.
Pareizi izšauj bultas.
Viņi saka (no mutes) "Maro Maro".
Karotāji, saniknodamies, karoja un izmeta bultas, viņi kliedza “nogalini, nogalini”, smidzinot ar bultām.468.