Sri Dasam Granth

Lapa - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Armija ir kustējusies entuziastiski.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Viņš atskanēja uzvaras taurē un atkal stādīja kara kolonnu, visa armija lielā dedzībā devās uz priekšu un visa zeme trīcēja.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Zeme) tā trīcēja

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Kā laiva (akmeņi) upē.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Varoņi ir sajūsmā.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Zeme drebēja kā laiva ūdenī, karotāji kustējās ar lielu sajūsmu un atmosfēru no visām pusēm pildīja putekļi.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Čhatradhari (karalis) ir kļuvis dusmīgs.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(Viņi) ir savākuši lielu armiju.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(virs Kalki iemiesojuma) ir pacēlušies šādi,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Visi, kam virs galvām bija nojumes, satracinājās, paņemot līdzi visas savas armijas, dusmās soļoja kā Indra vai Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Visa armija gavilē.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Kurš var (viņu) aprakstīt?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(Armija) ir soļojusi ar ekipējumu

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Viņu armiju slava ir neaprakstāma, visi soļoja pēc tam, kad paši bija izgulējušies un tika spēlēti uzvaras instrumenti.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Tikpat daudz), cik tie, kas izmantoja gakharu, pakhar zobenus (viņi) ir uzvarējuši.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar, Bhakhar un Kandahar (tautieši) ir nogalināti.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Gurdžistānas Ghazi, Raji, Roh Rumi karotāji ir nogalināti

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Tika iekaroti daudzi asiņaini un lieli zobenu un bruņu nēsātāji, tika iznīcināti daudzi Kandhari karotāji, kas valkāja lielas tērauda bruņas, tika nogalināti daudzi eleganti Ruma zemes karotāji, un šie lielie karotāji šūpojās un nokrita uz zemes.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

Kabulas valsts, Baburas valsts skaistie karotāji ir nogalināti.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors of Kandahar, Herat, Irāka;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale no Balkh valsts, Ruma valsts

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Kabulas, Babilonijas, Kandharas, Irākas un Balhas karotāji tika iznīcināti, un viņi visi, kļūstot bailīgi, aizbēga.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(Viņi) ir atteikušies no ieročiem un bruņām un uzvilkuši sieviešu bruņas.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Tādējādi) ilgi cietušie karotāji kaunā pametuši valsti.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Gazi, kas jāj uz ziloņiem, jātniekiem un ratu vadītājiem, ir atņemtas viņu karaļvalsts.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Karotāji, pametuši ieročus un ieročus, pārņēma sieviešu tērpu un nokaunējās, pameta savu valsti, ziloņbraucējiem, jātniekiem un ratu jātniekiem tika atņemta viņu valstība, un karotāji, atstājot pacietību, kļuva.

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Habašas valsts, Halabas valsts, Kok Bandar (Maharashtra) iedzīvotāji ir aizbēguši.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Berberu (savvaļas) tautieši, Armēnijas tautieši ir pametuši (savas) karaļvalstis ("Tandri") un devušies prom.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Tur drosmīgs karotājs ir paņēmis asiņaino zobenu.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Nēģeri un citu zemju cilvēki bēga prom, tāpat arī Armēnijas barbari aizbēga, tur viens no karotājiem, izņēmis zobenu, lika zirgam dejot starp abām armijām.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Kara karotāji viņu (Kalki) ir pazinuši kā lielisku karotāju

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

Ka (karā) tas, kurš pazaudē lietussargu nesēju lietussargus, ir (šobrīd) saniknots.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

Tie, kas jāj uz ziloņiem ('durdgami'), un tie, kas karā iekaro armijas (arī surame), ir slēpušies ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

To visu redzēja Kungs, Lielais karu Radītājs, un lielo ķēniņu iznīcinātājs, Kungs (Kalki) kļuva saniknots, ka Kungs ir ievērības cienīgāko tirāniskāko karaspēku uzvarētājs un viņš kļuva briesmīgi saniknots.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(Viņš) lielās dusmās ir izšāvis neskaitāmas bultas.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Vairogi (vai ķiveres) tiek nogriezti un karaļu armijas ir izkaisītas.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Karotāju grupas guļ (kaujas laukā) un (daudzi karotāji) ir saspiedušies kopā.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Viņš lielā niknumā izlaida bultas un tā karaļa armija tika sasmalcināta un notriekta, līķi krita grupās, roku kaudzes, vidukļi un citas salauztas ekstremitātes.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Vārnas (kas knābā pie mirušajiem) priecājas un melns čirkst.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Šis lielas liesmas vulkāns izdala uguns liesmas (no mutes).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Spoki smejas un Tatt-Thaya ritmi laužas.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Vārnas kliedza čau un cēlās uguns liesmas, radot čaukstošu troksni, spoki un ļaunie tur smējās un dieviete Kali skrēja, virinot galvaskausu rožukronus.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(Karotāji) kļūst dusmīgi un cīnās.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Pareizi izšauj bultas.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

Viņi saka (no mutes) "Maro Maro".

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Karotāji, saniknodamies, karoja un izmeta bultas, viņi kliedza “nogalini, nogalini”, smidzinot ar bultām.468.