Sri Dasam Granth

Lapa - 1320


ਜਿਹ ਸਮ ਤੁਲ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
jih sam tul na braham savaaree |1|

Brahma nebija radījis nevienu citu kā viņš. 1.

ਤਾ ਕੋ ਨੇਹ ਏਕ ਸੌ ਲਾਗੋ ॥
taa ko neh ek sau laago |

Viņa iemīlējās cilvēkā

ਜਾ ਤੇ ਲਾਜ ਛਾਡ ਤਨ ਭਾਗੋ ॥
jaa te laaj chhaadd tan bhaago |

Sakarā ar to viņa pameta namiņu un aizbēga.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
aghatt singh tih naam bhanijai |

Viņa vārds bija Aghat Singh.

ਕੋ ਦੂਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੨॥
ko doojaa pattatar tih dijai |2|

Nebija neviena cita, ko ar viņu varētu salīdzināt. 2.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਤ ॥
nitiprat tih triy bol patthaavat |

Šī sieviete viņam zvanīja katru dienu

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਤ ॥
kaam bhog tih saath kamaavat |

Un mēdza darīt ar viņu Rati Keli.

ਤਬ ਲੌ ਤਹਾ ਨਰਾਧਿਪ ਆਯੋ ॥
tab lau tahaa naraadhip aayo |

Līdz tam laikam tur ieradās karalis.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੩॥
triy charitr ih bhaat banaayo |3|

Rani tēloja varoni šādi. 3.

ਤੁਮਰੇ ਕੇਸ ਭੂਪ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
tumare kes bhoop bikaraaraa |

Ak Rajan! Tavi mati ir tik biedējoši.

ਸਹੇ ਨ ਮੋ ਤੇ ਜਾਤ ਸੁਧਾਰਾ ॥
sahe na mo te jaat sudhaaraa |

Nevar mani izturēt

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਰੋਮ ਮੂੰਡਿ ਤੁਮ ਆਵਹੁ ॥
prathameh rom moondd tum aavahu |

Vispirms iztīriet matus,

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਹੁ ॥੪॥
bahur hamaaree sej suhaavahu |4|

Tad nāc un rotājies uz mana gudra. 4.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਰੋਮ ਮੂੰਡਿਨ ਹਿਤ ॥
jab nrip gayo rom moonddin hit |

Kad karalis devās noskūt matus,

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਭਈ ਚਿਤ ॥
raanee adhik prasanay bhee chit |

Tāpēc karaliene bija ļoti laimīga savā sirdī.

ਛਿਦ੍ਰ ਤਾਕਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਲੁਕਾਯੋ ॥
chhidr taak nij meet lukaayo |

Ieraugot (kādu) Maghora paslēpa savu draugu.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
moorakh bhoop bhed neh paayo |5|

Neprātīgais karalis nevarēja atšķirt. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੮॥੬੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthasatth charitr samaapatam sat subham sat |368|6683|afajoon|

Šis ir Šri Charitropakhyan Tria Charitra Mantri Bhup Sambad 368. charitra secinājums, viss ir labvēlīgs.368.6683. turpinās

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

divdesmit četri:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਕਹਾਨੀ ॥
sun raajaa ik aauar kahaanee |

Ak Rajan! Klausieties citu (varoņa) stāstu,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯਾ ਰਾਵ ਸੰਗ ਰਾਨੀ ॥
jih bidh kiyaa raav sang raanee |

Kā to darīja karaliene ar karali.

ਗਨਪਤਿ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ganapat singh ek raajaa bar |

Bija labs karalis vārdā Ganapati Singhs.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੰਪਤ ਤਾ ਕੇ ਡਰ ਘਰ ਘਰ ॥੧॥
satru kanpat taa ke ddar ghar ghar |1|

Baidoties no viņa, ienaidnieki mēdza trīcēt no mājas uz māju. 1.

ਚੰਚਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
chanchal de raajaa kee naaree |

(Dei) bija Čančalas ķēniņa karaliene,

ਜਿਸੁ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਕਹੂੰ ਹਮਾਰੀ ॥
jis sam dutiy na kahoon hamaaree |

Kā kuram nebija nevienas citas mūsu sievietes.

ਅਵਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਘਰ ਆਵੈ ॥
avar raaniyan ke ghar aavai |

Viņš (ķēniņš) mēdza ierasties citu karalieņu mājās,

ਤਾ ਕੌ ਕਬ ਹੀ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥੨॥
taa kau kab hee mukh na dikhaavai |2|

Bet viņš nekad nerādīja savu seju. 2.

ਰਾਨੀ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਜਰੀ ॥
raanee in baatan te jaree |

Rani pēc tam, kad par to runāja, sadedzis

ਪਤਿ ਬਧ ਕੀ ਇਛਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
pat badh kee ichhaa jiy dharee |

Un vēlme nogalināt vīru tika paturēta prātā.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸਾ ॥
aauar naar ko dhar kar bhesaa |

Pārģērbies par citu sievieti

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥੩॥
nij pat ke grih kiyaa pravesaa |3|

Viņš iegāja ķēniņa namā. 3.

ਅਪਨੀ ਨਾਰਿ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿਹ ਜਾਨਾ ॥
apanee naar na nripatih jaanaa |

Karalis viņu neatzina par savu sievu

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
adhik roop lakh taeh lubhaanaa |

Un bija kārdinājums redzēt viņas skaisto formu.

ਭਈ ਰੈਨਿ ਤਬ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
bhee rain tab lee bulaae |

Kad iestājās nakts, viņu sauca

ਭੋਗ ਕੀਯਾ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
bhog keeyaa taa sau lapattaae |4|

Un apskāva viņu un izbaudīja savienību. 4.

ਯੌ ਬਤਿਯਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੀ ॥
yau batiyaa tih saath uchaaree |

(Karaliene) tā runāja ar karali

ਹੈ ਛਿਨਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥
hai chhinaar nrip naar tihaaree |

Ka tava sieva ļoti pārkāpj laulību.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ॥
ek purakh ko dhaam bulaavat |

Vīrietis zvana uz mājām

ਮੁਹਿ ਨਿਰਖਤ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਵਤ ॥੫॥
muhi nirakhat taa sau lapattaavat |5|

Un, redzot mani raudam, viņa pieķeras viņam. 5.

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
yau nrip so tin kahee banaae |

Viņš to uzrunāja un teica ķēniņam

ਅਤਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕਹ ਰਿਸਿ ਉਪਜਾਇ ॥
at nij pat kah ris upajaae |

Un piepildīja vīra sirdi ar lielām dusmām.

ਲਖਿਨ ਚਲਾ ਭੂਪਤ ਤਿਹ ਧਾਈ ॥
lakhin chalaa bhoopat tih dhaaee |

Karalis skrēja viņu apraudzīt

ਧਾਮ ਆਪਨਾਗਮ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥੬॥
dhaam aapanaagam triy aaee |6|

Un (tur) arī sieviete jau sasniedza savas mājas. 6.

ਨਿਜੁ ਤਨੁ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
nij tan bhes purakh ko dhaaree |

(Atnākot mājās) viņš uzvilka vīrieša bruņas

ਗਈ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gee savat ke dhaam sudhaaree |

Un devās uz Sonkanu māju.

ਆਗੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੁਤੀ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
aage preet hutee sang jaa ke |

(karaļa), ar kuru bija turpmāka mīlestība,

ਬੈਠੀ ਜਾਇ ਸੇਜ ਚੜਿ ਤਾ ਕੇ ॥੭॥
baitthee jaae sej charr taa ke |7|

Viņa apsēdās uz viņa grīšļa. 7.

ਤਬਿ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨਰਾਧਿਪ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa naraadhip aayo |

Līdz tam laikam tur ieradās karalis