Un viņa mēdza ar viņu mīlēties katru dienu. 3.
Iesaistīšanās (viņā) tik ļoti iegrima,
It kā viņš būtu kļuvis par viņa sievu.
(Viņš) viņam (vīram) iemācīja visu angļu valodu
Un nogalināja guļošo karali. 4.
No rīta (viņa) devās izpildīt Sati
Un turēja (Lotas) ķēniņu savā priekšā.
Kad (viņa) gāja un apsēdās uz ugunskura
Un aizdedzina no četrām pusēm.5.
Kad ugunsgrēks izcēlās no visām četrām pusēm,
Tāpēc viņa nokāpa no ugunskura un aizbēga.
Cilvēki nesaprata viņa varoņa darbību
Un (pārkāpjot protokolu) nodeva karalieni tam pašam Čandālam. 6.
Tādā veidā jaunava ar mīkstu augumu aizslīdēja.
Neviens nesaprata viņa teikto.
(Viņa) Raj Kumari kļuva ļoti laimīgs prātā.
(Kuru) viņa gribēja, ieguva viņu par savu vīru. ॥7॥
Kopš tā laika līdz šim šajā valstī
Viņi nogalina sievieti pirms ķēniņa nāves.
Viņi ieliek zem (tā) malku un sadedzina.
Viņi nevar teikt (ka mūsu karaliene dzīvoja Čandāla mājā) (tāpēc) viņiem ir kauns. ॥8 ॥
dubultā:
Toreiz tur valdīja šīs karalienes dēls.
Līdz šim viņu vārds tika saukts par Čandali. 9.
Lūk, 344. nodaļas noslēgums Mantri Bhup Sambad no Šri Charitropakhyan Tria Charitra, viss ir labvēlīgs. 344,6396. turpinās
divdesmit četri:
(Šahs) Daulas Gudžaratā, kur viņš dzīvo.
Bija karalis vārdā Amars Singhs.
Viņa karalienes vārds bija (Dei) no Anganas
Kuru redzot, devais tarijas prātam palika kauns. 1.
Karalis ļoti cienīja Piru.
(Viņš) muļķis neatšķīra labo un slikto.
Bija čatri vārdā Subrans Sings,
Kurš bija izskatīgs, bagāts un prasmīgs ieroču lietošanā. 2.
Šī Čatri-putra bija ļoti skaista,
It kā skaistuma apņemta.
Kad šī karaliene devās pie viņa,
Tāpēc viņa pameta tīro gudrību un kļuva traka. 3.
Tad viņš ar interesi mīlējās ar viņu
Un (pats) apzināti sāka teikt nezināms.
(Viņš) nosūtīja viņam draugu
Un kā viņš viņu sauca mājās. 4.
Tika pasūtītas magones, kaņepes un opijs
Un pielej ūdeni un uzvāra kaņepes.
Abi sēdēja gultā un dzēra
Un svinēja Rati, valkājot rokassprādzes. 5.
dubultā:
Kad pēc narkotiku lietošanas acīs sāk parādīties zvaigznes,