Sri Dasam Granth

Lapa - 1398


ਜ਼ਿ ਤੋ ਪਸ ਕਿਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥
zi to pas kiraa baadashaahee diham |

(Viņi jautāja: “Kam mēs pēc tevis varētu dot valstību?

ਕਿਰਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੧੦॥
kiraa taaj ikabaal bar sar niham |10|

'Un kam uz galvas nomainīt kroni un uzticēt karalisko nojume? (10)

ਕਿਰਾ ਮਰਦ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਹ ਬੇਰੂੰ ਕੁਨਦ ॥
kiraa marad az khaanah beroon kunad |

'Kam mums vajadzētu dabūt ārā no viņa mājas?

ਕਿਰਾ ਬਖ਼ਤ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਦ ॥੧੧॥
kiraa bakhat ikabaal bar sar nihad |11|

“Un kam būtu jādeleģē valdīšanas pilnvaras?” (11)

ਬ ਹੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਕੁਸ਼ਾਦੋ ਦੁ ਚਸ਼ਮ ॥
b hosh andar aamad kushaado du chasham |

Kad karalis atguva apziņu, atvēra abas acis,

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਾਹਿ ਪੇਸ਼ੀਨ ਰਸਮ ॥੧੨॥
bagufataa sukhan shaeh pesheen rasam |12|

Un izteica vārdus saskaņā ar viņa protokolu (12)

ਨ ਪਾਓ ਨ ਦਸਤੋ ਨ ਚਸ਼ਮੋ ਜ਼ੁਬਾ ॥
n paao na dasato na chashamo zubaa |

"Tam, kuram nav kāju, nav roku, nav acu un nav mēles,

ਨ ਹੋਸ਼ੋ ਨ ਹਿੰਮਤ ਨ ਹੈਬਤ ਕਸਾ ॥੧੩॥
n hosho na hinmat na haibat kasaa |13|

'Ne izrāda ne gudrību, ne dedzību, un nebaidās. (13)

ਨ ਹਉਲੋ ਨ ਹਿੰਮਤ ਨ ਹੀਲਹ ਨ ਹੋਸ਼ ॥
n haulo na hinmat na heelah na hosh |

'Viņam nav satraukuma, asprātības, klibu attaisnojumu un slinkuma.

ਨ ਬੀਨੀ ਨ ਬੀਨਾਯਗੀ ਹਰ ਦੁ ਗੋਸ਼ ॥੧੪॥
n beenee na beenaayagee har du gosh |14|

'Viņš nejūt ne smaržu, ne redz, ne arī nedzird no abām ausīm. (14)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਹਸਤ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਵਦ ॥
haraa kas ki hasat aazamaayash bavad |

"Tam, kuram ir tādas astoņas īpašības,

ਵਜ਼ਾ ਦਉਰ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹਸ਼ ਬਵਦ ॥੧੫॥
vazaa daur dee baadashaahash bavad |15|

“Iesēdiniet viņu tronī, lai vadītu taisnīgo valstību.” (15)

ਅਜਬਮਾਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਰ ਈਂ ਜਵਾਬ ॥
ajabamaad daanaae daur een javaab |

To dzirdot, tā laika gudrais vīrs bija pārsteigts.

ਸੁਖ਼ਨਬਾਜ਼ ਦੀਗਰ ਕੁਨਦ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੬॥
sukhanabaaz deegar kunad baa savaab |16|

Lai precizētu, viņš nolēma jautāt vēlreiz. (16)

ਬਕਿੰਗਸ਼ ਦਰ ਆਮਦ ਦਿਰੰਗਸ਼ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥
bakingash dar aamad dirangash girifat |

Viņš ieradās tiesā, rūpīgi pārdomāja,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਰੰਗਸ਼ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥੧੭॥
javaabe sukhan raa barangash girifat |17|

Un mēģināja saprast (karaļa) prievārdu.(17)

ਚਪੋਰਾਸਤਸ਼ ਕਰਦ ਚਰਖੇ ਜ਼ੁਬਾ ॥
chaporaasatash karad charakhe zubaa |

Ejot pa kreisi un pa labi un pārvietojoties,

ਬਰਾ ਵੁਰਦ ਸੁਖ਼ਨੇ ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ॥੧੮॥
baraa vurad sukhane chu kaibar kamaa |18|

Pēkšņi viņš izcēla vārdus kā bultas no priekšgala.(18)

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਹੁਸ਼ਿਯਾਰ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥
ki e shaeh hushiyaar aazaad magaz |

'Ak, karali! Jūs esat neierobežotas domāšanas (cilvēks).

ਚਿਰਾਮੇ ਤੁ ਗੋਈ ਦਰੀਂ ਕਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੧੯॥
chiraame tu goee dareen kaar nagaz |19|

"Esmu pārsteigts par visu, ko jūs esat atzīmējis." (19)

ਕਸੇ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਾਰ ਈ ਦਰ ਜ਼ਮਾ ॥
kase raa shavad kaar ee dar zamaa |

"Ja ir kāds tik vērienīgs pasaulīgs uzdevums,

ਵਜ਼ਾ ਹਸਤ ਐਬਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾ ॥੨੦॥
vazaa hasat aaibasat zaahar jahaa |20|

“Ir grēks to atstāt pasaulei pašai.(20)

ਕਿ ਈਂ ਹਸਤ ਐਬੋ ਤੁ ਗੋਈ ਹੁਨਰ ॥
ki een hasat aaibo tu goee hunar |

'Ak, zemes un jūru karalis!

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਹਮਹ ਬਹਰ ਬਰ ॥੨੧॥
ki e shaah shaahaan hamah bahar bar |21|

'Kā jūs saucat šos astoņus trūkumus par tikumiem? (21)

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਪੁਸ਼ਤੋ ਨ ਦੁਸ਼ਨਾਮ ਦਾਦ ॥
n dar jang pushato na dushanaam daad |

"Ne jūs nekad neesat izrādījis muguru cīņā, ne arī ļaunprātīgi izmantojis ķermeni.

ਨ ਅੰਗੁਸ਼ਤਬਰ ਹਰਫ਼ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨਿਹਾਦ ॥੨੨॥
n angushatabar haraf dushaman nihaad |22|

"Jūs nekad neesat pat ar pirkstu rādījis uz (ienaidnieku) rakstiem. (22)

ਨ ਆਰਾਮ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨ ਆਜ਼ਾਰ ਦੋਸਤ ॥
n aaraam dushaman na aazaar dosat |

'Ne tu esi nomocījis ne draugus, ne ienaidniekus, lai baudītu ērtības.

ਜਵਾਬੇ ਗਦਾਰਾ ਅਦੂਰਾ ਬਪੋਸਤ ॥੨੩॥
javaabe gadaaraa adooraa baposat |23|

'Jūs nekad neesat pievīluši meklētājus, nedz ļāvuši ienaidniekam tikt vaļā. (23)

ਨਵੀਸ਼ਿੰਦਹ ਰਾ ਜਾ ਨ ਹਰਫ਼ੋ ਨਿਹਦ ॥
naveeshindah raa jaa na harafo nihad |

"Jūs nekad neļaujat rakstu mācītājam rakstīt netikumus,

ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਹਕ ਜਾਇ ਸ਼ਰਫ਼ੋ ਦਿਹਦ ॥੨੪॥
sukhan raa bahak jaae sharafo dihad |24|

'Un vienmēr ir piešķīruši patiesību svarīgumu. (24)

ਨ ਉਸਤਾਦ ਰਾ ਦਾਦ ਜਾਏ ਸੁਖ਼ਨ ॥
n usataad raa daad jaae sukhan |

'Tu nekad neesi devis iemeslu savam skolotājam tevi pamācīt,

ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ਗੀ ਚੂੰ ਬਕਾਰੇ ਕੁਹਨ ॥੨੫॥
faraamoshagee choon bakaare kuhan |25|

'Kāpēc tu esi aizmirsis savus labos darbus? (25)

ਬ ਬਦ ਮਸਲਿਹਤ ਕਸ ਨ ਦਾਦਨ ਦਿਗਰ ॥
b bad masalihat kas na daadan digar |

'Esi savā fakultātē. Kā cilvēks var strīdēties

ਬਿਹਸ ਨਾਮ ਓ ਚੂੰ ਤੁ ਗੋਯਦ ਹੁਨਰ ॥੨੬॥
bihas naam o choon tu goyad hunar |26|

ar tavu vārdu saistītie tikumi? (26)

ਨ ਬੀਨਦ ਦਿਗ਼ਰ ਜ਼ਨ ਬ ਚਸ਼ਮੋ ਖ਼ੁਦਸ਼ ॥
n beenad digar zan b chashamo khudash |

'Tu arī neesi veltījis nicinošu skatienu nevienai sievietei,

ਨ ਬਦ ਕਾਰ ਕਸ ਕਰਦ ਨਜ਼ਰੇ ਬਦਸ਼ ॥੨੭॥
n bad kaar kas karad nazare badash |27|

"Jūs arī neesat slikti domājuši par neviena cilvēka darbu." (27)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਕਸ ਬਰ ਨ ਹਰਫ਼ੇ ਹਰਾਮ ॥
nazar karad kas bar na harafe haraam |

"Jūs neesat iebildis pret neviena cilvēka nepareizu rīcību.

ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਯਜ਼ਦਾ ਮੁਦਾਮ ॥੨੮॥
nigah daashat bar shukar yazadaa mudaam |28|

"Tu vienmēr pateicībā atsaucies uz Dievu, Visvareno." (28)

ਨਜ਼ਰ ਰਾ ਬ ਬਦਕਾਰ ਦੀਗਰ ਬ ਬਸਤ ॥
nazar raa b badakaar deegar b basat |

(Karalis atbildēja) "Skatieties apzināti, tas, kurš ir akls,

ਸ਼ਨਾਸੀ ਤੁ ਤਹਕੀਕ ਓ ਕੋਰ ਹਸਤ ॥੨੯॥
shanaasee tu tahakeek o kor hasat |29|

"(Viņš) attur savu redzējumu no citu netikumiem. (29)

ਕਦਮ ਰਾ ਨ ਦਾਰਦ ਬ ਬਦਕਾਰ ਕਾਰ ॥
kadam raa na daarad b badakaar kaar |

'(Klabajam) nav kāju, lai spertu ļaunus darbus, un karā

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਪਸਪਾਉ ਪੁਸ਼ਤੇ ਬਰਾਰ ॥੩੦॥
n dar jang pasapaau pushate baraar |30|

viņš neatgriežas kā tūkstoši citi.(30)

ਨ ਦਰਕਾਰ ਦੁਜ਼ਦੀ ਨ ਦਿਲ ਬਿਸ਼ਕਨੀ ॥
n darakaar duzadee na dil bishakanee |

"Viņš nedara arī zādzību, lai radītu dažādas ciešanas,

ਨ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਰਮ ਬਾਜ਼ ਨਹ ਰਹਜ਼ਨੀ ॥੩੧॥
n khaanah khuram baaz nah rahazanee |31|

"Viņš arī neiet dzert alkoholu, kā arī neveic krāpšanos." (31)

ਬਨਾਕਸ ਦੁਆਏ ਨ ਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
banaakas duaae na goyad sukhan |

'(mēmais) neizrunā sliktus vārdus,

ਬ ਖ਼ਾਹਸ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਨ ਜੋਈ ਸੁਖ਼ਨ ॥੩੨॥
b khaahash kharaashee na joee sukhan |32|

"Un nevēlas lietot sliktus vārdus." (32)

ਬ ਬਦਕਾਰ ਕਸ ਦਰ ਨ ਦਾਦੰਦ ਪਾਇ ॥
b badakaar kas dar na daadand paae |

"(Viņš) neiejaucas citu cilvēku lietās,

ਕਿ ਓ ਪਾਇ ਲੰਗ ਅਸਤੁ ਗੋਈ ਬਜਾਇ ॥੩੩॥
ki o paae lang asat goee bajaae |33|

“Tā ir taisnība, ja cilvēkam ir (rokas) traucējumi (33)