శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1398


ਜ਼ਿ ਤੋ ਪਸ ਕਿਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥
zi to pas kiraa baadashaahee diham |

(వారు) 'నీ తర్వాత మేము ఎవరికి రాజ్యాన్ని ఇవ్వగలము?

ਕਿਰਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੧੦॥
kiraa taaj ikabaal bar sar niham |10|

'మరియు ఎవరి తలపై కిరీటం స్థానంలో మరియు రాజ పందిరి అప్పగించబడుతుంది?(10)

ਕਿਰਾ ਮਰਦ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਹ ਬੇਰੂੰ ਕੁਨਦ ॥
kiraa marad az khaanah beroon kunad |

'అతని ఇంటి నుండి మనం ఎవరిని బయటకు తీసుకురావాలి?

ਕਿਰਾ ਬਖ਼ਤ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਦ ॥੧੧॥
kiraa bakhat ikabaal bar sar nihad |11|

'మరియు పాలించే అధికారం ఎవరికి అప్పగించాలి?'(11)

ਬ ਹੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਕੁਸ਼ਾਦੋ ਦੁ ਚਸ਼ਮ ॥
b hosh andar aamad kushaado du chasham |

రాజుకు జ్ఞానం వచ్చినప్పుడు, తన రెండు కళ్ళు తెరిచాడు,

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਾਹਿ ਪੇਸ਼ੀਨ ਰਸਮ ॥੧੨॥
bagufataa sukhan shaeh pesheen rasam |12|

మరియు అతని ప్రోటోకాల్ ప్రకారం పదాలు పలికారు, (12)

ਨ ਪਾਓ ਨ ਦਸਤੋ ਨ ਚਸ਼ਮੋ ਜ਼ੁਬਾ ॥
n paao na dasato na chashamo zubaa |

‘కాళ్లు, చేతులు, కళ్లు, నాలుక లేని వాడు.

ਨ ਹੋਸ਼ੋ ਨ ਹਿੰਮਤ ਨ ਹੈਬਤ ਕਸਾ ॥੧੩॥
n hosho na hinmat na haibat kasaa |13|

'తెలివిని, ఉత్సాహాన్ని చూపదు మరియు భయం లేదు.(13)

ਨ ਹਉਲੋ ਨ ਹਿੰਮਤ ਨ ਹੀਲਹ ਨ ਹੋਸ਼ ॥
n haulo na hinmat na heelah na hosh |

'ఆయనకు ఆందోళన లేదు, తెలివి లేదు, కుంటి సాకులు లేవు మరియు సోమరితనం లేదు.

ਨ ਬੀਨੀ ਨ ਬੀਨਾਯਗੀ ਹਰ ਦੁ ਗੋਸ਼ ॥੧੪॥
n beenee na beenaayagee har du gosh |14|

అతను వాసన చూడలేడు మరియు రెండు చెవుల నుండి వినలేడు.(14)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਹਸਤ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਵਦ ॥
haraa kas ki hasat aazamaayash bavad |

'అటువంటి ఎనిమిది లక్షణాలు ఉన్నవాడు,

ਵਜ਼ਾ ਦਉਰ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹਸ਼ ਬਵਦ ॥੧੫॥
vazaa daur dee baadashaahash bavad |15|

నీతియుక్తమైన రాజ్యాన్ని నడపడానికి అతన్ని సింహాసనం ఎక్కించు.'(15)

ਅਜਬਮਾਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਰ ਈਂ ਜਵਾਬ ॥
ajabamaad daanaae daur een javaab |

ఆనాటి జ్ఞాని అది విని ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਸੁਖ਼ਨਬਾਜ਼ ਦੀਗਰ ਕੁਨਦ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੬॥
sukhanabaaz deegar kunad baa savaab |16|

స్పష్టం చేయడానికి అతను మళ్లీ అడగాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.(16)

ਬਕਿੰਗਸ਼ ਦਰ ਆਮਦ ਦਿਰੰਗਸ਼ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥
bakingash dar aamad dirangash girifat |

అతను కోర్టుకు వచ్చాడు, క్షుణ్ణంగా ఆలోచించాడు,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਰੰਗਸ਼ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥੧੭॥
javaabe sukhan raa barangash girifat |17|

మరియు (రాజు) పూర్వస్థితిని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించారు.(17)

ਚਪੋਰਾਸਤਸ਼ ਕਰਦ ਚਰਖੇ ਜ਼ੁਬਾ ॥
chaporaasatash karad charakhe zubaa |

ఎడమ మరియు కుడి నడవడం మరియు చుట్టూ తిరగడం,

ਬਰਾ ਵੁਰਦ ਸੁਖ਼ਨੇ ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ॥੧੮॥
baraa vurad sukhane chu kaibar kamaa |18|

అకస్మాత్తుగా, అతను విల్లు నుండి బాణాలు వంటి పదాలను బయటకు తీసుకువచ్చాడు.(18)

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਹੁਸ਼ਿਯਾਰ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥
ki e shaeh hushiyaar aazaad magaz |

'ఓ రాజు! మీరు (వ్యక్తి) అనియంత్రిత ఆలోచన.

ਚਿਰਾਮੇ ਤੁ ਗੋਈ ਦਰੀਂ ਕਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੧੯॥
chiraame tu goee dareen kaar nagaz |19|

'మీరు ఏమి వ్యాఖ్యానించినా నేను ఆశ్చర్యపోయాను.(19)

ਕਸੇ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਾਰ ਈ ਦਰ ਜ਼ਮਾ ॥
kase raa shavad kaar ee dar zamaa |

'ఇంత పెద్ద ప్రాపంచిక విధి ఏదైనా ఉంటే,

ਵਜ਼ਾ ਹਸਤ ਐਬਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾ ॥੨੦॥
vazaa hasat aaibasat zaahar jahaa |20|

దానిని ప్రపంచానికి (తనకు) వదిలేయడం పాపం.(20)

ਕਿ ਈਂ ਹਸਤ ਐਬੋ ਤੁ ਗੋਈ ਹੁਨਰ ॥
ki een hasat aaibo tu goee hunar |

'ఓహ్, భూమి మరియు సముద్రాల రాజు!

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਹਮਹ ਬਹਰ ਬਰ ॥੨੧॥
ki e shaah shaahaan hamah bahar bar |21|

'ఈ ఎనిమిది లోపాలను సద్గుణాలుగా ఎలా పిలుస్తావు?(21)

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਪੁਸ਼ਤੋ ਨ ਦੁਸ਼ਨਾਮ ਦਾਦ ॥
n dar jang pushato na dushanaam daad |

'పోరాటంలో ఎప్పుడూ వెన్ను చూపలేదు, ఏ శరీరాన్ని దుర్భాషలాడలేదు.

ਨ ਅੰਗੁਸ਼ਤਬਰ ਹਰਫ਼ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨਿਹਾਦ ॥੨੨॥
n angushatabar haraf dushaman nihaad |22|

'మీరు (శత్రువుల) రిట్ వైపు వేలు కూడా చూపలేదు.(22)

ਨ ਆਰਾਮ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨ ਆਜ਼ਾਰ ਦੋਸਤ ॥
n aaraam dushaman na aazaar dosat |

'సౌఖ్యాలను అనుభవించడానికి మీరు స్నేహితులను లేదా శత్రువులను బాధించలేదు.

ਜਵਾਬੇ ਗਦਾਰਾ ਅਦੂਰਾ ਬਪੋਸਤ ॥੨੩॥
javaabe gadaaraa adooraa baposat |23|

'నువ్వు అన్వేషకులను ఎన్నడూ నిరాశపరచలేదు, శత్రువును త్రోసివేయనివ్వలేదు.(23)

ਨਵੀਸ਼ਿੰਦਹ ਰਾ ਜਾ ਨ ਹਰਫ਼ੋ ਨਿਹਦ ॥
naveeshindah raa jaa na harafo nihad |

'అవిచారాలు రాయడానికి మీరు ఒక లేఖకుడిని ఎప్పుడూ అనుమతించరు,

ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਹਕ ਜਾਇ ਸ਼ਰਫ਼ੋ ਦਿਹਦ ॥੨੪॥
sukhan raa bahak jaae sharafo dihad |24|

'మరియు ఎల్లప్పుడూ సత్యానికి ప్రాముఖ్యతనిచ్చావు.(24)

ਨ ਉਸਤਾਦ ਰਾ ਦਾਦ ਜਾਏ ਸੁਖ਼ਨ ॥
n usataad raa daad jaae sukhan |

'నీకు బుద్ధి చెప్పడానికి నీ గురువుకు నీకెప్పుడూ కారణం చెప్పలేదు.

ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ਗੀ ਚੂੰ ਬਕਾਰੇ ਕੁਹਨ ॥੨੫॥
faraamoshagee choon bakaare kuhan |25|

'నీ మంచి పనులను ఎందుకు మరచిపోయావు?(25)

ਬ ਬਦ ਮਸਲਿਹਤ ਕਸ ਨ ਦਾਦਨ ਦਿਗਰ ॥
b bad masalihat kas na daadan digar |

'మీ ఫ్యాకల్టీలో ఉండండి. ఒక వ్యక్తి ఎలా వివాదం చేయవచ్చు

ਬਿਹਸ ਨਾਮ ਓ ਚੂੰ ਤੁ ਗੋਯਦ ਹੁਨਰ ॥੨੬॥
bihas naam o choon tu goyad hunar |26|

మీ పేరుకు సంబంధించిన సద్గుణాలు?(26)

ਨ ਬੀਨਦ ਦਿਗ਼ਰ ਜ਼ਨ ਬ ਚਸ਼ਮੋ ਖ਼ੁਦਸ਼ ॥
n beenad digar zan b chashamo khudash |

'మీరు ఏ స్త్రీని కూడా అవమానకరంగా చూడలేదు.

ਨ ਬਦ ਕਾਰ ਕਸ ਕਰਦ ਨਜ਼ਰੇ ਬਦਸ਼ ॥੨੭॥
n bad kaar kas karad nazare badash |27|

'ఏ వ్యక్తి యొక్క పని గురించి మీరు చెడుగా ఆలోచించలేదు.(27)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਕਸ ਬਰ ਨ ਹਰਫ਼ੇ ਹਰਾਮ ॥
nazar karad kas bar na harafe haraam |

'ఏ వ్యక్తి చేసిన అనుచితమైన పనికి నువ్వు అభ్యంతరం చెప్పలేదు.

ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਯਜ਼ਦਾ ਮੁਦਾਮ ॥੨੮॥
nigah daashat bar shukar yazadaa mudaam |28|

'మీరు ఎల్లప్పుడూ సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుణ్ణి కృతజ్ఞతతో సూచిస్తూ ఉంటారు.'(28)

ਨਜ਼ਰ ਰਾ ਬ ਬਦਕਾਰ ਦੀਗਰ ਬ ਬਸਤ ॥
nazar raa b badakaar deegar b basat |

(రాజు జవాబిచ్చాడు) 'చూడండి, అంధుడిని,

ਸ਼ਨਾਸੀ ਤੁ ਤਹਕੀਕ ਓ ਕੋਰ ਹਸਤ ॥੨੯॥
shanaasee tu tahakeek o kor hasat |29|

'(అతను) ఇతరుల దుర్గుణాల నుండి తన దృష్టిని అదుపులో ఉంచుకుంటున్నాడు.(29)

ਕਦਮ ਰਾ ਨ ਦਾਰਦ ਬ ਬਦਕਾਰ ਕਾਰ ॥
kadam raa na daarad b badakaar kaar |

'(కుంటికి) చెడు పనులలోకి అడుగు పెట్టడానికి పాదాలు లేవు, మరియు, యుద్ధంలో,

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਪਸਪਾਉ ਪੁਸ਼ਤੇ ਬਰਾਰ ॥੩੦॥
n dar jang pasapaau pushate baraar |30|

అతడు వెయ్యిమంది వలె వెనుకకు మరలడు.(30)

ਨ ਦਰਕਾਰ ਦੁਜ਼ਦੀ ਨ ਦਿਲ ਬਿਸ਼ਕਨੀ ॥
n darakaar duzadee na dil bishakanee |

'అతడు దొంగతనానికి వెళ్లడు, బాధను అసమానంగా మార్చడానికి,

ਨ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਰਮ ਬਾਜ਼ ਨਹ ਰਹਜ਼ਨੀ ॥੩੧॥
n khaanah khuram baaz nah rahazanee |31|

అతను మద్యం తీసుకోవడానికి బయటకు వెళ్లడు, మోసం చేయడు.(31)

ਬਨਾਕਸ ਦੁਆਏ ਨ ਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
banaakas duaae na goyad sukhan |

'(మ్యూట్) చెడు పదాలను ఉచ్చరించదు,

ਬ ਖ਼ਾਹਸ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਨ ਜੋਈ ਸੁਖ਼ਨ ॥੩੨॥
b khaahash kharaashee na joee sukhan |32|

మరియు చెడును కలిగించే పదాలను ఉపయోగించాలనుకోలేదు.(32)

ਬ ਬਦਕਾਰ ਕਸ ਦਰ ਨ ਦਾਦੰਦ ਪਾਇ ॥
b badakaar kas dar na daadand paae |

'(అతను) ఇతరుల వ్యవహారాల్లో జోక్యం చేసుకోడు,

ਕਿ ਓ ਪਾਇ ਲੰਗ ਅਸਤੁ ਗੋਈ ਬਜਾਇ ॥੩੩॥
ki o paae lang asat goee bajaae |33|

'ఇది నిజం, ఒకరికి (చేతులు) బలహీనంగా ఉన్నప్పుడు,(33)