శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 938


ਜੂਠ ਕੂਠ ਤੁਰਕਨ ਕੀ ਖਾਵੋ ॥੧੩॥
jootth kootth turakan kee khaavo |13|

'మీరు హీర్ పేరును ఊహించుకుని, టర్క్స్ (ముస్లింలు) ఇంటిలోని ఆహారాన్ని మింగేస్తారు.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੰਪਤਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਪਰਿ ਕੈ ਪਾਇ ॥
tab abalaa kanpat bhee taa ke par kai paae |

అప్పుడు ఆడపిల్ల వణుకుతూ మున్నీ పాదాలపై పడి ఇలా కోరింది.

ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਮਮ ਸੋ ਦਿਜ ਕਹੋ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
krayohoo hoe udhaar mam so dij kaho upaae |14|

'నేను ఈ వేదన నుండి తప్పించుకోవడానికి కొంత సంకల్పం చెప్పండి.'(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਇੰਦ੍ਰ ਸੁ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਬ ਜੈਹੈ ॥
eindr su mrit manddal jab jaihai |

ఇంద్రుడు చనిపోయిన వారి వద్దకు ఎప్పుడు వెళ్తాడు

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਕਹੈ ਹੈ ॥
raajhaa apano naam kahai hai |

(ప్రత్యుత్తరం) 'దేవుడు ఇంద్రుడు తమలోకానికి వెళ్ళినప్పుడు, అతను తనను తాను రంజా అని పిలుస్తాడు.

ਤੋ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
to sau adhik preet upajaavai |

నిన్ను మరింత ప్రేమిస్తాను

ਅਮਰਵਤੀ ਬਹੁਰਿ ਤੁਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੫॥
amaravatee bahur tuhi layaavai |15|

'అతను మీతో తీవ్ర ప్రేమలో పడతాడు మరియు మిమ్మల్ని అమరావతికి (విముక్తి డొమైన్) తిరిగి తీసుకువస్తాడు.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੂਨਿ ਜਾਟ ਕੀ ਤਿਨ ਧਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਆਇ ॥
joon jaatt kee tin dharee mrit manddal mai aae |

ఆమె ఒక జాట్ ఇంటిలో జన్మించింది.

ਚੂਚਕ ਕੇ ਉਪਜੀ ਭਵਨ ਹੀਰ ਨਾਮ ਧਰਵਾਇ ॥੧੬॥
choochak ke upajee bhavan heer naam dharavaae |16|

ఆమె చూచక్ ఇంట్లో కనిపించి తనను తాను హీర్ అని పిలిచింది.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eisee bhaat so kaal bihaanrayo |

కాలం ఇలాగే గడిచిపోయింది.

ਬੀਤਯੋ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetayo barakh ek din jaanayo |

సమయం గడిచిపోయింది మరియు సంవత్సరాలు గడిచాయి,

ਬਾਲਾਪਨੋ ਛੂਟਿ ਜਬ ਗਯੋ ॥
baalaapano chhoott jab gayo |

బాల్యం అయిపోయాక

ਜੋਬਨ ਆਨਿ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੧੭॥
joban aan damaamo dayo |17|

బాల్యం వదిలివేయబడింది మరియు యువకుల డప్పులు వాయించడం ప్రారంభించాయి.(l7)

ਰਾਝਾ ਚਾਰਿ ਮਹਿਖਿਯਨ ਆਵੈ ॥
raajhaa chaar mahikhiyan aavai |

గేదెలను మేపిన తర్వాత రంజా తిరిగి వస్తాడు.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਹੀਰ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
taa ko her heer bal jaavai |

పశువులను మేపిన తర్వాత రంజా తిరిగి వచ్చినప్పుడు, హీర్ వెర్రివాడు,

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik nehu upajaayo |

అతనితో చాలా ప్రేమను పెంచుకుంది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਮੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੮॥
bhaat bhaat sau moh badtaayo |18|

ఆమె అతని పట్ల గాఢమైన ప్రేమను వర్ణించింది మరియు అనేక ఆప్యాయతలను కురిపించింది.(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਨਿਤਿ ॥
khaat peet baitthat utthat sovat jaagat nit |

తినడం, త్రాగడం, కూర్చోవడం, నిలబడటం, నిద్రపోవడం మరియు మేల్కొనడం,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਦਰਸ ਨਮਿਤ ॥੧੯॥
kabahoon na bisarai chit te sundar daras namit |19|

అన్ని సమయాలలో ఆమె అతనిని తన మనస్సు నుండి దూరంగా ఉంచదు.(19)

ਹੀਰ ਬਾਚ ॥
heer baach |

హియర్ టాక్

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਬਾਹਰ ਜਾਉ ਤੌ ਬਾਹਰ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਆਵਤ ਸੰਗ ਲਗੇਹੀ ॥
baahar jaau tau baahar hee grih aavat aavat sang lagehee |

'వాడు బయటికి వెళితే నేనూ బయటకి వెళ్తాను.

ਜੌ ਹਠਿ ਬੈਠਿ ਰਹੋ ਘਰ ਮੈ ਪਿਯ ਪੈਠਿ ਰਹੈ ਹਿਯ ਮੈ ਪਹਿ ਲੇਹੀ ॥
jau hatth baitth raho ghar mai piy paitth rahai hiy mai peh lehee |

'అతను ఇంట్లో ఉంటే నేను అతనితో కూర్చున్నట్లు అనిపిస్తుంది.

ਨੀਂਦ ਹਮੈ ਨਕਵਾਨੀ ਕਰੀ ਛਿਨ ਹੀ ਛਿਨ ਰਾਮ ਸਖੀ ਸੁਪਨੇਹੀ ॥
neend hamai nakavaanee karee chhin hee chhin raam sakhee supanehee |

'అతను నా నిద్రను లాక్కున్నాడు మరియు నిద్రలో అతను నన్ను అనుమతించడు

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਰਾਤਹੂੰ ਦ੍ਯੋਸ ਕਹੂੰ ਮੁਹਿ ਰਾਝਨ ਚੈਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥੨੦॥
jaagat sovat raatahoon dayos kahoon muhi raajhan chain na dehee |20|

ఒంటరిగా. 'రోజు విడిచి రోజు, రంఝా నన్ను ప్రశాంతంగా ఉండనివ్వదు.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਸਦਾ ਉਚਾਰੈ ॥
raajhan raajhan sadaa uchaarai |

ఆమె ఎప్పుడూ 'రంఝా రంఝా' అని జపించేది.

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਤਹਾ ਸੰਭਾਰੈ ॥
sovat jaagat tahaa sanbhaarai |

మరియు ఆమె మేల్కొనే సమయంలో అతనిని మిస్ అయ్యేది.

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਲਤ ਹੂੰ ਸੰਗਾ ॥
baitthat utthat chalat hoon sangaa |

కూర్చోవడం, లేవడం, చుట్టూ తిరగడం

ਤਾਹੀ ਕੌ ਜਾਨੈ ਕੈ ਅੰਗਾ ॥੨੧॥
taahee kau jaanai kai angaa |21|

(ఆమె) అతన్ని సభ్యునిగా పరిగణించేవారు. 21.

ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਜੋ ਹੀਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaahoon ko jo heer nihaarai |

హీర్ ఎవరిని చూసినా,

ਰਾਝਨ ਹੀ ਰਿਦ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰੈ ॥
raajhan hee rid beech bichaarai |

ఆమె నిత్యం 'రంఝన్, రంఝాన్' పఠించేది,

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਆ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet priaa kee laagee |

(అతను) ప్రియమైనవారి పట్ల అలాంటి ప్రేమను అనుభవించాడు

ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨੨॥
neend bhookh taa kee sabh bhaagee |22|

ఆమె ప్రేమ ఎంతగా పెరిగిపోయిందంటే, ఆమె ఆకలిని కోల్పోయింది.(22)

ਰਾਝਨ ਹੀ ਕੇ ਰੂਪ ਵਹ ਭਈ ॥
raajhan hee ke roop vah bhee |

ఆమె రంజే రూపంగా మారింది,

ਜ੍ਯੋ ਮਿਲਿ ਬੂੰਦਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਗਈ ॥
jayo mil boond baar mo gee |

ఆమె నీటిలోనే నీటి బిందువులా రంఝాలో కలిసిపోయింది.

ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਮ੍ਰਿਗਯਾ ਕੋ ਲਹੇ ॥
jaise mrig mrigayaa ko lahe |

(అతని పరిస్థితి) 'మృగ్య' (వేటగాడు) చూడగానే జింకలా మారింది.

ਹੋਤ ਬਧਾਇ ਬਿਨਾ ਹੀ ਗਹੇ ॥੨੩॥
hot badhaae binaa hee gahe |23|

ఆమె బంధించబడకుండా బానిసగా మారే జింకకు ప్రతిరూపంగా మారింది.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਆਗ ਮੈ ਪਰਤ ਕਹੂੰ ਤੇ ਆਇ ॥
jaise lakaree aag mai parat kahoon te aae |

ఆమె ఒక చెక్క ముక్క అయింది, అది అగ్నిలో పడింది,

ਪਲਕ ਦ੍ਵੈਕ ਤਾ ਮੈ ਰਹੈ ਬਹੁਰਿ ਆਗ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੨੪॥
palak dvaik taa mai rahai bahur aag hvai jaae |24|

మరియు కొన్ని క్షణాలు మాత్రమే చెక్కగా ఉండి, ఆపై అగ్నిగా మారుతుంది. (24)

ਹਰਿ ਜਾ ਅਸਿ ਐਸੇ ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਰਤ ਏਕ ਤੇ ਦੋਇ ॥
har jaa as aaise sunayo karat ek te doe |

కత్తి ఒకరిని ఇద్దరిని కోసేస్తుందనే మాట సర్వత్రా వినిపిస్తోంది.

ਬਿਰਹ ਬਢਾਰਨਿ ਜੋ ਬਧੇ ਏਕ ਦੋਇ ਤੇ ਹੋਇ ॥੨੫॥
birah badtaaran jo badhe ek doe te hoe |25|

కానీ విచ్చిన్నం ('బధర్ని') అనే కత్తితో నరికిన వారు ఒక రూపానికి ఇద్దరు అవుతారు. 25.