శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 398


ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਦਈਯਤ ਹੈ ਸੁਖ ਕੈ ਦੁਖ ਦਈਯੈ ॥੧੦੦੭॥
pandd ke putran ko tih tthaur deeyat hai sukh kai dukh deeyai |1007|

వారంతా పాండవ పుత్రులకు సుఖాలకు బదులు బాధలను ఇస్తున్నారు.

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
yau sun kai tih kee bateeyaa kar kai akraoor pranaam sidhaariyo |

అతను ఇలా మాట్లాడటం విని అక్రూరుడు నమస్కరించి వెళ్ళిపోయాడు.

ਪੰਥ ਕੀ ਬਾਤ ਗਨਉ ਕਹਿ ਲਉ ਪਗ ਬੀਚ ਗਜਾਪੁਰ ਕੇ ਤਿਨਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥
panth kee baat gnau keh lau pag beech gajaapur ke tin dhaariyo |

ఈ మాటలు విన్న అక్రూరుడు నమస్కరించి హస్తినాపురానికి చేరుకున్నాడు, నేను మార్గం గురించి ఏమి చెప్పాలి?

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚ ਸਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
praat bhe nrip beech sabhaa kab sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

ఉదయాన్నే రాజుగారి సభకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు కవి శ్యామ్.

ਭੂਪ ਕਹੀ ਕਹੁ ਮੋ ਬਿਰਥਾ ਜਦੁਬੀਰਹਿ ਜਾ ਬਿਧਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੧੦੦੮॥
bhoop kahee kahu mo birathaa jadubeereh jaa bidh kans pachhaariyo |1008|

ఉదయం, అతను రాజు యొక్క ఆస్థానానికి వెళ్ళాడు, అక్కడ రాజు ఇలా అన్నాడు, ఓ అక్రూర్! కృష్ణుడు కంసుడిని ఏ విధంగా పడగొట్టాడో చెప్పు?

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਰਿਪੁ ਸੋ ਸਭ ਜਾ ਬਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰਿਯੋ ॥
bateeyaa sun utar det bhayo rip so sabh jaa bidh sayaam lariyo |

ఈ మాటలు విన్న అక్రూరుడు కృష్ణుడు తన శత్రువులతో పోరాడటానికి ఉపయోగించిన ఆ పరికరాలన్నింటినీ చెప్పాడు

ਗਜ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੈ ਮਲਨ ਕੋ ਦਲ ਫਾਰ ਕੈ ਕੰਸ ਸੋ ਜਾਇ ਅਰਿਯੋ ॥
gaj maar prahaar kai malan ko dal faar kai kans so jaae ariyo |

కృష్ణుడు ఏనుగును చంపి, మల్లయోధుల బృందాన్ని పడగొట్టడం కంసుడిని ఎలా ఎదుర్కొన్నాడో కూడా అతను చెప్పాడు.

ਤਬ ਕੰਸ ਨਿਕਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੈ ਅਰੁ ਢਾਲ ਸਮ੍ਰਹਾਰ ਕੇ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ॥
tab kans nikaar kripaan karai ar dtaal samrahaar ke judh kariyo |

అప్పుడు కంసుడు చేతిలో కత్తి, డాలు పట్టుకుని యుద్ధం చేశాడు.

ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਪਟਕਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ॥੧੦੦੯॥
tab hee har joo geh kesan te pattakio dharanee par maar ddariyo |1009|

అప్పుడు కంసుడు అతని కత్తి మరియు కవచాన్ని పట్టుకుని పోరాడాడు మరియు అదే క్షణంలో కృష్ణుడు, కంసుడిని అతని జుట్టుతో పట్టుకుని, నేలపై పడగొట్టాడు.1009.

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀਸੁਤ ਔਰ ਦੁਸਾਸਨ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bheekham dron kripaar kripeesut aauar dusaasan beer nihaariyo |

(రాజ్యసభలో అక్రూరు చూశాడు) భీష్మ పితామహుడు, ద్రోణాచార్యుడు, కృపాచార్యుడు, అశ్వస్తముడు మరియు దుశ్శాసన సురము.

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਭੂਰਿਸ੍ਰਵਾ ਜਿਨ ਪਾਰਥ ਭ੍ਰਾਤ ਸੋ ਬੈਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
sooraj ko sut bhoorisravaa jin paarath bhraat so bair utaariyo |

అక్రూరుడు భీష్ముడు, ద్రోణుడు, కృపాచార్యుడు, అశ్వథామ మరియు అర్జునుని పగ తీర్చుకున్న సూర్యదేవుని కుమారుడైన భూర్శ్రవుడిని కూడా చూశాడు.

ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨ ਮਾਤਲ ਸੋ ਇਹ ਪੇਖਤ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raaj durajodhan maatal so ih pekhat hee ih bhaat uchaariyo |

రాజు దుర్యోధనుడు, అక్రూరుని చూడగానే, అతని మేనమామ కృష్ణుడు మరియు వాసుదేవుల ఆచూకీ గురించి అడిగాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕਹਾ ਕਹਿ ਅੰਗਿ ਮਿਲੇ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੦੧੦॥
sayaam kahaa basudev kahaa keh ang mile man ko dukh ttaariyo |1010|

ఈ మాటలతో సంతోషించి అక్రూరుని కలిశాడు.1010.

ਰੰਚਕ ਬੈਠਿ ਸਭਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਉਠ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਫੁਫੀ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
ranchak baitth sabhaa nrip kee utth kai jadubeer fufee peh aayo |

రాజ సభలో కొద్దిసేపు కూర్చున్న తర్వాత అక్రూరుడు అత్త దగ్గరకు వచ్చాడు

ਕੁੰਤੀ ਕਉ ਦੇਖਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kuntee kau dekhat hee kab sayaam kahai tin paaein sees jhukaayo |

కుంతిని చూడగానే తల వంచుకున్నాడు

ਪੂਛਤ ਭੀ ਕੁਸਲੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹੈ ਜਾ ਜਸੁ ਬੀਚ ਸਭੈ ਧਰਿ ਛਾਯੋ ॥
poochhat bhee kusalai jadubeer hai jaa jas beech sabhai dhar chhaayo |

(కుంతి) అడగడం ప్రారంభించింది, కృష్ణుడు సంతోషంగా ఉన్నాడు, అతని విజయం మొత్తం భూమిపై వ్యాపించింది.

ਨੀਕੇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸਨੈ ਬਸੁਦੇਵ ਸੁ ਦੇਵਕੀ ਨੀਕੀ ਸੁਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੦੧੧॥
neeke hai sayaam sanai basudev su devakee neekee sunee sukh paayo |1011|

ఆమె కృష్ణుని ఆరోగ్యం గురించి అడిగింది మరియు వసుదేవ్, దేవకి మరియు కృష్ణుడి క్షేమం గురించి తెలుసుకుని సంతోషించింది, వీరి ఆమోదం ప్రపంచమంతటా వ్యాపించింది.1011.

ਇਤਨੇ ਮਹਿ ਬਿਦੁਰ ਆਇ ਗਯੋ ਸੋਊ ਪਾਰਥ ਮਾਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
eitane meh bidur aae gayo soaoo paarath maae kai paaein laagiyo |

ఇంతలో విదురుడు వచ్చాడు

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਸੁਖੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਉ ਤਾ ਰਸ ਮੋ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
poochhat bhayo jadubeer sukhee akraoor kau taa ras mo anuraagiyo |

అతను వచ్చి అర్జనుని తల్లి పాదాలను తాకి, కృష్ణుని గురించి ప్రేమతో అక్రూరుని కూడా అడిగాడు

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਭੂਲ ਸਭੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਯੋ ॥
aaur gee sudh bhool sabhai kab sayaam ihee ras bheetar paagiyo |

విదురుడు కృష్ణుడి గురించి ప్రేమగా మాట్లాడటంలో ఎంతగానో మునిగిపోయాడు, అతను ఇతర విషయాల గురించి మరచిపోయాడు

ਵਾਹ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਹੈ ਸੁਖੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸੁਖ ਭਯੋ ਦੁਖ ਭਾਗਿਯੋ ॥੧੦੧੨॥
vaah kahiyo sabh hee hai sukhee sun kai bateeyaa sukh bhayo dukh bhaagiyo |1012|

అందరి యోగక్షేమాలు తెలుసుకుని, వారిని ఆశీర్వదించి, తన ఆందోళనకు ముగింపు పలికి గొప్ప సాంత్వన పొందాడు.1012.

ਕੁੰਤੀ ਬਾਚ ॥
kuntee baach |

కుంతి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੇਲ ਕਰੈ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਸੋਊ ਮਨ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਹਉ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
kel karai mathuraa mai soaoo man te kahiyo hau brijanaath bisaaree |

అతను (కృష్ణుడు) మధురలో దుఃఖిస్తున్నాడు, కృష్ణుడు నన్ను ఎందుకు మరచిపోయాడు?

ਦੁਖਿਤ ਭਈ ਇਨ ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਕਹਿ ਕੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਕਾਰੀ ॥
dukhit bhee in logan te at hee keh kai ghan sayaam pukaaree |

"కృష్ణుడు మధురలో తన నాటకాలలో మునిగిపోయి నన్ను మరచిపోయాడు," కుంతి బిగ్గరగా చెప్పింది, "ఈ ప్రాంత ప్రజల (కౌర్వుల) ప్రవర్తనకు నేను చాలా బాధపడ్డాను.

ਨਾਥ ਮਰਿਯੋ ਸੁਤ ਬਾਲ ਰਹੇ ਤਿਹ ਤੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਭਯੋ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
naath mariyo sut baal rahe tih te akraoor bhayo dukh bhaaree |

నా భర్త చనిపోయాడు, పిల్లలు ఇంకా మైనర్లే

ਤਾ ਤੇ ਹਉ ਪੂਛਤ ਹੌਂ ਤੁਮ ਕੋ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਜੀ ਸੁਧਿ ਲੇਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧੦੧੩॥
taa te hau poochhat hauan tum ko kabahoon har jee sudh let hamaaree |1013|

అందుచేత, ఓ అక్రూర్! నేను చాలా వేదనలో ఉన్నాను మరియు కృష్ణుడు కూడా మనతో సంభాషిస్తాడా అని మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాను.1013.

ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਅੰਧ ਰਿਸੈ ਸੇ ॥
dukhit hvai akraoor ke sang kahee bateeyaa nrip andh risai se |

విచారంతో, (కుంతి) అక్రరునితో (అన్ని విషయాలు) మాట్లాడింది, దాని వల్ల అంధుడైన రాజు ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు.

ਦੇਤ ਹੈ ਦੁਖੁ ਘਨੋ ਹਮ ਕਉ ਕਹਿਓ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਐਸੇ ॥
det hai dukh ghano ham kau kahio sun meet sayaam so aaise |

అంధుడైన రాజు ధృతరాష్ట్రుడు మాపై కోపంగా ఉన్నాడు, ఇది కుంతి అక్రూరుకు చెప్పి, ఇంకా ఇలా చెప్పింది, ఓ అక్రూరు! దయచేసి కృష్ణుడికి చెప్పండి, వాళ్లందరూ మమ్మల్ని బాధపెడుతున్నారని

ਪਾਰਥ ਭ੍ਰਾਤ ਰੁਚੇ ਉਨ ਕੋ ਨਹਿ ਵਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਕਹੁ ਸੋ ਬਿਧਿ ਕੈਸੇ ॥
paarath bhraat ruche un ko neh vaeh kahiyo kahu so bidh kaise |

"అర్జునుడు వారందరినీ అన్నదమ్ములుగా పరిగణిస్తాడు, కానీ వారు అలా స్పందించరు

ਯੌ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਸੋਊ ਆਂਖ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੇ ਤ੍ਰਿਣ ਜੈਸੇ ॥੧੦੧੪॥
yau sun utar det bhee soaoo aankh ke beech pare trin jaise |1014|

నా వేదనను నేను ఎలా వర్ణించాలి?’’ అని చెబుతూ, కుంతి కళ్లలోంచి ఏవో గడ్డితో కన్నీళ్లు జారిపోతున్నాయి.1014.

ਕਹਿ ਯੌ ਬਿਨਤੀ ਹਮਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਸੋਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਿ ਗਈ ਹਉ ॥
keh yau binatee hamaree har so at sok samundr mai boodd gee hau |

నేను మహా దుఃఖ సాగరంలో మునిగిపోయాను అని కృష్ణునికి నా విన్నపం చెప్పండి.

ਜੀਵਤ ਹੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਨਾਮੁ ਕਈ ਹਉ ॥
jeevat ho kab sayaam kahai tuhi aaeis paae kai naam kee hau |

ఓ అక్రూర్! నేను దుఃఖ సాగరంలో మునిగిపోయాను మరియు నీ పేరు మరియు శుభాకాంక్షలతో మాత్రమే జీవిస్తున్నాను అని కృష్ణుడికి చెప్పు

ਮਾਰਨ ਮੋ ਸੁਤ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵਨ ਸੋ ਕਢਈ ਹਉ ॥
maaran mo sut kau nrip ke sut kott upaavan so kadtee hau |

రాజు కొడుకులు నా కొడుకులను చంపడానికి చాలా ప్రయత్నాలు చేస్తున్నారు

ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਇਉ ਕਹੀਯੋ ਬਤੀਯਾ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਭਈ ਹਉ ॥੧੦੧੫॥
sayaam so iau kaheeyo bateeyaa tumare bin naath anaath bhee hau |1015|

ఓ అక్రూరు! కృష్ణుడు లేకుంటే మనమందరం నిస్సహాయులం అని చెప్పండి.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਸ੍ਵਾਸ ਉਸਾਸ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥
yau keh kai tih so bateeyaa at hee dukh svaas usaas su leeno |

ఇలాంటి మాటలు చెబుతూ చాలా బాధతో నిట్టూర్చాడు.

ਜੋ ਦੁਖ ਮੋਰੇ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਥੋ ਸੋਊ ਮੈ ਤੁਮ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ॥
jo dukh more ride meh tho soaoo mai tum pai sabh hee keh deeno |

ఇలా చెబుతూ, కుంతి దీర్ఘంగా మరియు దుఃఖంతో నిట్టూర్చి, ఇంకా ఇలా చెప్పింది, "నా హృదయంలో ఏ బాధ ఉందో, నేను దానిని బయటపెట్టాను.

ਸੋ ਸੁਨੀਐ ਹਮਰੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹੀਯੋ ਦੁਖ ਕੀ ਜਦੁਬੀਰ ਹਠੀ ਨੋ ॥
so suneeai hamaree birathaa kaheeyo dukh kee jadubeer hatthee no |

అతను నా దుఃఖంతో విలవిలలాడిన విధ్యను వింటాడు, (వెళ్ళి) మరియు శ్రీకృష్ణ హత్తిలే చెబుతాడు.

ਹੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਅਨਾਥਨ ਨਾਥ ਸਹਾਇ ਕਰੋ ਕਹਿ ਰੋਦਨ ਕੀਨੋ ॥੧੦੧੬॥
he brijanaath anaathan naath sahaae karo keh rodan keeno |1016|

ఓ అక్రూర్! యాదవుల వీరుడు! మీరు దయచేసి నా బాధాకరమైన కథనంతా కృష్ణుడికి చెప్పండి, మరియు ఆమె మళ్ళీ విలపిస్తూ, "ఓ బ్రజ ప్రభువా! దయతో మాలాంటి పేద జీవులకు సహాయం చేయండి.

ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਾਚ ॥
akraoor baach |

అక్రూరు ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਖਿ ਦੁਖਾਤੁਰ ਪਾਰਥ ਮਾਤ ਕੋ ਯੌਂ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਵੈ ਸੁਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dekh dukhaatur paarath maat ko yauan kahiyo tvai sut hee nrip hvai hai |

బాధతో ఉన్న అర్జునుడి తల్లిని చూసి, అక్రూరుడు ఇలా అన్నాడు, "కృష్ణుడికి నీ మీద అమితమైన ప్రేమ

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਤੁਮ ਸੋਂ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਦੈ ਹੈ ॥
sayaam kee preet ghanee tum son tih te tum ko at hee sukh dai hai |

మీ కొడుకు రాజు అవుతాడు మరియు మీరు చాలా సుఖంగా ఉంటారు

ਤੇਰੀ ਹੀ ਓਰਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁਭ ਲਛਨ ਤੁਇ ਸੁਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੈ ਹੈ ॥
teree hee or hvai hai subh lachhan tue sut satran ko dukh dai hai |

అన్ని శుభ శకునాలు మీ వైపు ఉంటాయి మరియు మీ కుమారులు శత్రువులను బాధపెడతారు

ਰਾਜ ਸਭੈ ਉਹ ਹੀ ਲਹਿ ਹੈ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੦੧੭॥
raaj sabhai uh hee leh hai har satran ko jamalok patthai hai |1017|

వారు రాజ్యాన్ని పొంది శత్రువులను యమ నివాసానికి పంపుతారు.

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਅਕ੍ਰੂਰਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yau sun kai bateeyaa tih kee man mai akraooreh mantr bichaariyo |

కుంతి మాటలు విని అక్రూరుడు వెళ్ళాలని అనుకున్నాడు

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਲਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪੁ ਤ੍ਵੈ ਸੁਤ ਹੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kai kai pranaam chaliyo tab hee nrip tvai sut ho ih bhaat uchaariyo |

ప్రజల అభిమానాన్ని తెలుసుకోవడం కోసం అతను వంగి వెళ్ళిపోయాడు.

ਕਾ ਸੰਗਿ ਲੋਗਨ ਕੋ ਹਿਤ ਹੈ ਇਹ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਪੁਰ ਮੈ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
kaa sang logan ko hit hai ih chint karee pur mai pag dhaariyo |

వారు కౌర్వులతో ఉన్నా, పాండవులతో కలిసి ఉన్నా, అక్రూరుడు నగరంలోకి ప్రవేశించాడు