శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 126


ਰਣ ਕਾਲੀ ਗੁਸਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੧॥
ran kaalee gusaa khaae kai |41|

ఆమె కోపంతో, కలి యుద్దభూమిలో ఇలా చేసింది.41.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਅਣੀਆਰਾਂ ਚੋਈਆ ॥
duhaa kandhaaraa muhi jurre aneeaaraan choeea |

రెండు సేనలూ ఎదురెదురుగా బాణపు కొనల నుంచి రక్తం కారుతోంది.

ਧੂਹਿ ਕਿਰਪਾਣਾਂ ਤਿਖੀਆ ਨਾਲ ਲੋਹੂ ਧੋਈਆਂ ॥
dhoohi kirapaanaan tikheea naal lohoo dhoeean |

పదునైన కత్తులు తీసి రక్తంతో కొట్టుకుపోయారు.

ਹੂਰਾਂ ਸ੍ਰਣਤ ਬੀਜ ਨੂੰ ਘਤਿ ਘੇਰਿ ਖਲੋਈਆਂ ॥
hooraan sranat beej noo ghat gher khaloeean |

స్రాన్వత్ బీజ్ చుట్టూ ఉన్న స్వర్గపు ఆడపిల్లలు (హౌరీస్) నిలబడి ఉన్నారు

ਲਾੜਾ ਦੇਖਣ ਲਾੜੀਆਂ ਚਉਗਿਰਦੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੨॥
laarraa dekhan laarreean chaugirade hoeean |42|

పెళ్లికొడుకును చూసేందుకు వధువులను చుట్టుముట్టినట్లు.42.

ਚੋਬੀ ਧਉਸਾ ਪਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhausaa paaeean dalaan mukaabalaa |

డ్రమ్మర్ ట్రంపెట్ కొట్టాడు మరియు సైన్యాలు ఒకరిపై ఒకరు దాడి చేసుకున్నారు.

ਦਸਤੀ ਧੂਹ ਨਚਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
dasatee dhooh nachaaeean tegaan nangeean |

(నైట్‌లు) తమ చేతుల్లో పదునైన కత్తులతో నగ్నంగా నృత్యం చేశారు

ਸੂਰਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈਆਂ ਗੋਸਤ ਗਿਧੀਆਂ ॥
sooriaan de tan laaeean gosat gidheean |

వారి చేతులతో వారు నగ్న కత్తిని లాగి వారి నృత్యానికి కారణమయ్యారు.

ਬਿਧਣ ਰਾਤੀ ਆਈਆਂ ਮਰਦਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ॥
bidhan raatee aaeean maradaan ghorriaan |

ఈ మాంసాహారులు యోధుల శరీరాలపై కొట్టబడ్డారు.

ਜੋਗਣੀਆਂ ਮਿਲਿ ਧਾਈਆਂ ਲੋਹੂ ਭਖਣਾ ॥
joganeean mil dhaaeean lohoo bhakhanaa |

మనుష్యులకు మరియు గుర్రాలకు వేదన యొక్క రాత్రులు వచ్చాయి.

ਫਉਜਾਂ ਮਾਰ ਹਟਾਈਆਂ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
faujaan maar hattaaeean devaan daanavaan |

రక్తాన్ని త్రాగడానికి యోగినిలు వేగంగా కలిసి వచ్చారు.

ਭਜਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਆਂ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhajadee kathaa sunaaeean raaje sunbh thai |

వారు రాజు సుంభ్ ముందు తమ వికర్షణ కథను చెప్పారు.

ਭੁਈਂ ਨ ਪਉਣੈ ਪਾਈਆਂ ਬੂੰਦਾ ਰਕਤ ਦੀਆ ॥
bhueen na paunai paaeean boondaa rakat deea |

రక్తపు చుక్కలు (శ్రన్వత్ బీజ్) భూమిపై పడలేదు.

ਕਾਲੀ ਖੇਤ ਖਪਾਈਆਂ ਸਭੇ ਸੂਰਤਾਂ ॥
kaalee khet khapaaeean sabhe soorataan |

కలి యుద్ధభూమిలో (శ్రన్వత్ బీజ్) యొక్క అన్ని వ్యక్తీకరణలను నాశనం చేసింది.

ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

మరణం యొక్క చివరి క్షణాలు చాలా మంది యోధుల తలలపైకి వచ్చాయి.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

వీర యోధులను వారికి జన్మనిచ్చిన వారి తల్లులు కూడా గుర్తించలేకపోయారు.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

స్రన్వత్ బీజ్ మరణం గురించి సుంభ్ దుర్వార్త విన్నాడు

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

మరియు యుద్ధభూమిలో కవాతు చేస్తున్న దుర్గను ఎవరూ తట్టుకోలేకపోయారు.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

మాటెడ్ హెయిర్‌తో చాలా మంది ధైర్య యోధులు అంటూ లేచారు

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

వారు యుద్ధానికి వెళతారు కాబట్టి డ్రమ్మర్లు డప్పులు కొట్టాలి.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

సైన్యాలు కవాతు చేసినప్పుడు భూమి కంపించింది

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

నదిలో ఇప్పటికీ వణుకుతున్న పడవలా.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

గుర్రాల గిట్టలతో దుమ్ము లేచింది

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

మరియు భూమి ఇంద్రునికి ఫిర్యాదు కోసం వెళుతున్నట్లు అనిపించింది.44.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

సిద్ధంగా ఉన్న కార్మికులు పనిలో నిమగ్నమై యోధులుగా సైన్యాన్ని సమకూర్చుకున్నారు.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

వారు కాబా (మక్కా) కు హజ్ కోసం వెళ్ళే యాత్రికుల వలె దుర్గ ముందు కవాతు చేశారు.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

బాణాలు, కత్తులు, కటార్ల మాధ్యమం ద్వారా వారు యుద్ధభూమిలో యోధులను ఆహ్వానిస్తున్నారు.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

కొంతమంది గాయపడిన యోధులు పాఠశాలలో క్వాడీల వలె పవిత్ర ఖురాన్ పఠిస్తూ ఊగుతున్నారు.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

కొంతమంది ధైర్యవంతులైన యోధులు బాకులు మరియు లైనింగ్‌తో ఒక భక్తుడైన ముస్లిం ప్రార్థన చేస్తున్నట్లుగా గుచ్చబడ్డారు.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

కొందరు తమ దుష్ట గుర్రాలను రెచ్చగొట్టి చాలా కోపంతో దుర్గ ముందుకి వెళతారు.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

కొందరు ఆకలితో ఉన్న దుష్టులలా దుర్గ ముందు పరిగెత్తారు

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

ఎవరు యుద్ధంలో ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందలేదు, కానీ ఇప్పుడు వారు సంతృప్తి చెందారు మరియు సంతోషంగా ఉన్నారు.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

బంధించిన డబుల్ బాకాలు మ్రోగాయి.

ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

శ్రేణులలో ఒకచోట చేరి, మాట్టెడ్ జుట్టుతో యోధులు యుద్ధభూమిలో యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

పులిచింతలతో అలంకరించబడిన లాన్సులు వాలినట్లు కనిపిస్తాయి

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

స్నానానికి గంగానది వైపు వెళుతున్న తాళాలు వేసిన సన్యాసుల వలె.46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

దుర్గా, రాక్షసుల శక్తులు ఒకదానికొకటి పదునైన ముళ్లలా గుచ్చుకుంటున్నాయి.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

యోధులు యుద్ధభూమిలో బాణవర్షం కురిపించారు.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

తమ పదునైన కత్తులు లాగి అవయవాలను నరుకుతున్నారు.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

బలగాలు కలిసినప్పుడు మొదట కత్తులతో యుద్ధం జరిగింది.47.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

బలగాలు పెద్ద సంఖ్యలో వచ్చాయి మరియు యోధుల శ్రేణులు ముందుకు సాగాయి

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

వారు తమ పదునైన కత్తులను తమ కత్తెర నుండి లాగారు.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

యుద్ధం జ్వలించడంతో, గొప్ప అహంభావ యోధులు బిగ్గరగా అరిచారు.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

తల, ట్రంక్ మరియు చేతుల ముక్కలు తోట-పువ్వుల వలె కనిపిస్తాయి.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

మరియు (శరీరాలు) వడ్రంగులు నరికి, రంపం వేసిన గంధపు చెట్లలా కనిపిస్తాయి.48.

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

గాడిద తోలుతో కప్పబడిన ట్రంపెట్ కొట్టబడినప్పుడు, రెండు దళాలు ఒకదానికొకటి ఎదురయ్యాయి.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

యోధులను చూస్తూ, దుర్గ తన బాణాలను ధైర్య యోధులపై గురిపెట్టింది.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

కాలినడకన ఉన్న యోధులు చంపబడ్డారు, రథాలు మరియు గుర్రపు స్వారీల పతనంతో పాటు ఏనుగులు చంపబడ్డాయి.