శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 890


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਚਨ ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
nrip ko bachan bhrit sun dhaae |

రాజు అనుమతి విని సేవకులు పారిపోయారు

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਆਏ ॥
mantree kee duhitaa dtig aae |

వెంటనే రాజా ఆజ్ఞ పొంది పరిచారకులు మంత్రి కుమార్తె వద్దకు వచ్చారు.

ਕੌਨ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਤੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
kauan des esvar tuhi jaayo |

(అతను వచ్చి-) నువ్వు ఏ దేశపు రాజువి?

ਚਲੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੭॥
chalo raav joo bol patthaayo |17|

'ఏ దేశానికి వచ్చావు, ఎవరి కొడుకువి? మా రాజు నిన్ను పిలిచాడు రా.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਇਹ ਦੇਸ ॥
kauan nripat ko putr tai kayo aayo ih des |

'నువ్వు ఏ రాజా కొడుకువి, ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు?

ਕ੍ਯੋ ਮੁਸਕੀ ਘੋਰਾ ਚਰਿਯੋ ਧਰਿਯੋ ਅਸਿਤ ਕ੍ਯੋ ਭੇਸ ॥੧੮॥
kayo musakee ghoraa chariyo dhariyo asit kayo bhes |18|

'అంత పెద్ద గుర్రంపై ఎందుకు స్వారీ చేస్తున్నావు మరియు నల్ల దుస్తులు ఎందుకు ధరించావు?'(18)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ఛపే ఛంద్

ਨ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਹੈ ਦੇਸਨ ਕੋ ਰਾਈ ॥
n hai nripat ko putr na hai desan ko raaee |

'నేను రాజా కొడుకును కాదు, పాలకుడిని కాదు.

ਤਵ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਲਖਨ ਕੌਤਕ ਕੌ ਆਈ ॥
tav mantree kee sutaa lakhan kauatak kau aaee |

మీ మంత్రిగారి కూతురిని చూడడానికి వచ్చాను.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਮਾਹਿ ਸਦਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saasatr simritan maeh sadaa sravanan sun paayo |

'శాస్త్రాలు మరియు సిమృతులలో, ప్రాథమిక సత్యాలు వివరించబడ్డాయి,

ਤਤੁ ਲਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੋਰ ਹਿਯਰਾ ਉਮਗਾਯੋ ॥
tat lakhan ke het mor hiyaraa umagaayo |

'వాటి సారాంశం నాకు అర్థమైంది.

ਤਬੈ ਉਚਰਿਹੌ ਬੈਨ ਜਬੈ ਨੇਤ੍ਰਨ ਸੋ ਲਹਿਹੋ ॥
tabai ucharihau bain jabai netran so lahiho |

'నేను నా కళ్లతో వారిని గమనించినప్పుడు, నేను మీతో సంభాషిస్తాను

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਨ ਕੇ ਲਹੇ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਮੈ ਨ ਕਹਿਹੋ ॥੧੯॥
bin netran ke lahe bhed nrip tumai na kahiho |19|

'వాటిని చూడకుండా నేను తీర్పు చెప్పలేను.'(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵਹੁ ॥
kahiyo nripat muhi bhed bataavahu |

ఆ రహస్యం చెప్పు అన్నాడు రాజు.

ਰੋਸਨ ਰਾਇ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵਹੁ ॥
rosan raae na hridai lajaavahu |

రాజా, 'నాకు రహస్యాన్ని వెల్లడించండి మరియు ఏమాత్రం వెనుకాడవద్దు.

ਤੁਮਰੀ ਕਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
tumaree kahee hridai mai raakho |

(నేను) నీ మాటలను నా హృదయంలో ఉంచుకుంటాను

ਭੇਦ ਔਰ ਤਨ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੋ ॥੨੦॥
bhed aauar tan kachhoo na bhaakho |20|

'మీరు నాకు ఏది చెప్పినా, నేను దానిని నా హృదయంలో భద్రపరుస్తాను మరియు ద్రోహం చేయను.'(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮੈ ਕਹੋਂ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਦ ॥
sun raajaa joo mai kahon kisoo na deejahu bhed |

'విను రాజా, నేను నీతో సంబంధమున్నదేమిటో, ఎవరికీ చెప్పకు.

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੨੧॥
ju kachh saasatr simrit kahat aauar uchaarat bed |21|

'శాస్త్రాలు మరియు సిమృతులలో ఏది వ్రాయబడిందో నేను మీకు చెప్తాను.(21)

ਜਹਾ ਸਾਧ ਕਹ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਤ ਲੋਗ ਰਿਸਾਇ ॥
jahaa saadh kah chor kar maarat log risaae |

'ప్రజలు సాధువులను దొంగగా ముద్రవేసి చంపే భూమి,

ਤੁਰਤ ਧਰਨਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ਕੀ ਧਸਕਿ ਰਸਾਤਲ ਜਾਇ ॥੨੨॥
turat dharan tih tthauar kee dhasak rasaatal jaae |22|

'ఆ భూమి త్వరలో (వినాశనం) కిందకి వస్తుంది' (22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਤਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jo saasatr sinmratan sun paaee |

శాస్త్ర సిమృతులలో విన్న (వ్రాసిన)

ਸੋ ਕੌਤਕ ਦੇਖਨ ਕਹ ਆਈ ॥
so kauatak dekhan kah aaee |

'శాస్త్రాలు మరియు సిమ్రిటీలలో ఇది వ్యక్తీకరించబడిన విధానం, నేను దానిని గుర్తించాను.

ਦੇਖੋ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dekho kahaa ih tthaa ab hvai hai |

ఈ ప్రదేశంలో ఏమి జరుగుతుందో చూద్దాం

ਫਟਿ ਹੈ ਧਰਨਿ ਕਿ ਨਾਹਿ ਫਟਿ ਜੈ ਹੈ ॥੨੩॥
fatt hai dharan ki naeh fatt jai hai |23|

'ఇప్పుడు భూమి అస్తమించుతుందో లేదో చూద్దాం.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹੀ ਤੁਯ ਦੇਵ ॥
ju kachh kathaa sravanan sunee su kachh kahee tuy dev |

'నేను ఏ కథనం విన్నాను, నేను మీకు సంబంధించినవి.

ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਵ ॥੨੪॥
apane chit mai raakhiyo kisoo na deejahu bhev |24|

'ఇప్పుడు మీరు దీన్ని మీ హృదయంలో ఉంచుకోండి మరియు దయచేసి ఎప్పటికీ బహిర్గతం చేయకండి.'(24)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਾ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਕਟਿ ਬੋਲਿ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
sunat bachan taa ke nripat nikatt bol tih leen |

మాటలు వింటూ తన దగ్గరికి పిలిచాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਤੁਰਤ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੫॥
sayaam saah ko putr lakh turat bidaa kar deen |25|

మరియు, వెంటనే గుర్తించి, అతను సియామ్ కుమారుడిని విడుదల చేయమని ఆదేశించాడు.(25)

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਵਜੀਰ ਕੀ ਹੈ ਗੈ ਦਏ ਅਨੇਕ ॥
duhitaa dee vajeer kee hai gai de anek |

మంత్రి కుమార్తెతో పాటు అతనికి అనేక ఏనుగులను, గుర్రాలను ఇచ్చాడు.

ਪਤਿ ਕੀਨੋ ਛਲਿ ਕੈ ਤੁਰਤ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਯੋ ਏਕ ॥੨੬॥
pat keeno chhal kai turat baar na baakayo ek |26|

ఒక క్రితార్ ద్వారా, ఆ అమ్మాయి అతన్ని తన భర్తగా చేసుకుంది మరియు అతనికి ఎటువంటి హాని కలిగించలేదు.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਝੂਠਾ ਤੇ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jhootthaa te saachaa kar ddaariyo |

అబద్ధం నిజమని తేలింది.

ਕਿਨਹੂੰ ਭੇਦ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kinahoon bhed na hridai bichaariyo |

అబద్ధం సత్యంగా మారింది మరియు ఏ శరీరమూ వాస్తవాన్ని గుర్తించలేకపోయింది.

ਸਾਮ ਦੇਸ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਈ ॥
saam des lai taeh sidhaaee |

ఆమె (రోష్నీ రాయ్) (ఆమె భర్త)ని తీసుకొని సామ్ కంట్రీకి వెళ్ళింది

ਤੇਗ ਤਰੇ ਤੇ ਲਯੋ ਬਚਾਈ ॥੨੭॥
teg tare te layo bachaaee |27|

అతనిని తన వెంట తీసుకొని సియామ్ దేశానికి బయలుదేరి కత్తి యొక్క పదునైన అంచు నుండి అతన్ని రక్షించింది.(27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਹ ਨ ਸਕਤ ਕੋਉ ਪਾਇ ॥
atibhut gat banitaan kee jih na sakat koau paae |

స్త్రీల విజయాలు ఎవరూ ఒప్పుకోలేని విధంగా ఉంటాయి.

ਭੇਦ ਹਾਥ ਆਵੈ ਨਹੀ ਕੋਟਿਨ ਕਿਯੇ ਉਪਾਇ ॥੨੮॥
bhed haath aavai nahee kottin kiye upaae |28|

అనేక ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ, వారి రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు.(28)(I)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੬॥੧੧੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |66|1172|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క అరవై ఆరవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (66)(1170)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਬਿਚਛਨ ਨਾਰੀ ॥
dachhin des bichachhan naaree |

దక్షిణాది మహిళలు ప్రత్యేకం.

ਜੋਗੀ ਗਏ ਭਏ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
jogee ge bhe ghar baaree |

సన్యాసులను కూడా వారి సహవాసంలో గృహస్థులుగా మార్చుకుంటారు.

ਚਤੁਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
chatur singh raaj tah bhaaro |

చతుర్ సింగ్ అనే బలమైన రాజు ఉండేవాడు

ਚੰਦ੍ਰਬੰਸ ਮੈ ਰਹੈ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥੧॥
chandrabans mai rahai ujiyaaro |1|

చటర్ సింగ్ అనే చంద్ర బన్సీ వంశానికి ఒక పాలకుడు ఉండేవాడు.(1)

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਬਹੁ ਵਾ ਕੇ ॥
hai gai rath paidal bahu vaa ke |

అతనికి అనేక గుర్రాలు, ఏనుగులు, రథాలు మరియు పాదాలు (సైనికులు) ఉన్నారు.

ਔਰ ਭੂਪ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
aauar bhoop koaoo tul na taa ke |

అతనికి అనేక ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు కాలి సైనికులు ఉన్నారు మరియు అతని స్థానంలో ఏ ఇతర పాలకుడు లేరు.

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee bar naaree |

అతని రూపం కాలా అనే అందమైన స్త్రీ.

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
jan rat pat te bhee kumaaree |2|

రూప్ కలా అతని భార్య, ఆమె మన్మథుని వివాహంలో జన్మించింది.(2)

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
adhik raav taa ke bas rahai |

రాజు ఎక్కువగా తన నివాసంలో ఉండేవాడు.

ਜੋ ਵਹੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਸੁ ਕਹੈ ॥
jo vahu mukh te kahai su kahai |

అనేక రాజులు అతని అధీనంలో ఉన్నారు.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਡਰੈ ॥
roop matee tih traas na ddarai |

రూప్ మతి అతనికి భయపడలేదు.

ਜੋ ਚਿਤ ਭਾਵੇ ਸੋਈ ਕਰੈ ॥੩॥
jo chit bhaave soee karai |3|

కానీ రూప్ కాలా అతనికి ఎప్పుడూ భయపడలేదు మరియు ఆమె తనకు నచ్చిన విధంగా ప్రవర్తించింది.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਮੈ ਹੋਡ ਪਰੀ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥
eik din baitthe triyan mai hodd paree tin maeh |

ఒక రోజు స్త్రీలు గుమిగూడారు, మరియు ఒక పందెం జరిగింది,

ਪਿਯ ਦੇਖਤ ਕੋਊ ਜਾਰ ਸੋ ਭੋਗ ਸਕਤ ਕਰਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥
piy dekhat koaoo jaar so bhog sakat kar naeh |4|

భర్త చూస్తుండగానే ఆమె పారమౌటర్‌ని ఎవరు ప్రేమించగలరు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰਾਨੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੀ ॥
raanee baat chit mai raakhee |

రాణి ఈ విషయాన్ని మనసులో ఉంచుకుంది.

ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਤਿਹ ਠਾ ਭਾਖੀ ॥
mukh te kachhoo na tih tthaa bhaakhee |

రాణి ఈ సూచనను తన హృదయంలో ఉంచుకుంది; ఆమె స్వరం ఎత్తలేదు.

ਏਕ ਦੋਇ ਜਬ ਮਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
ek doe jab maas bitaayo |

ఒక రెండు నెలలు గడిచినప్పుడు

ਆਨ ਰਾਵ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੫॥
aan raav so bachan sunaayo |5|

రెండు నెలలు గడిచిన తరువాత, ఆమె వచ్చి రాజుతో, (5)

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਗਈ ॥
sun nrip mai siv poojan gee |

ఓ రాజన్! వినండి, నేను శివుని పూజించటానికి వెళ్ళాను.

ਬਾਨੀ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਭਈ ॥
baanee mohi tahaa tai bhee |

'నా రాజా వినండి, నేను శివుని కోసం వేటాడటం కోసం వెళ్ళాను మరియు నేను దివ్యమైన వాగ్ధాటిని పొందాను.

ਏਕ ਬਾਤ ਐਸੀ ਬਹਿ ਜੈਹੈ ॥
ek baat aaisee beh jaihai |

ఒక విషయం జరిగింది (ఇక్కడకు రావడం) ఎవరు కూర్చుంటారు

ਸਭ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟੈ ਹੈ ॥੬॥
sabh ko bhog karat drisattai hai |6|

'ఎవరైతే ఇక్కడికి వస్తారో, ప్రతి శరీరం అతనితో సెక్స్-ప్లేలో మునిగిపోతుంది' అని అందులో పేర్కొన్నారు.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੁ ਕਛੁ ਮੋਹਿ ਸਿਵਜੂ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਦੇਵ ॥
ju kachh mohi sivajoo kahiyo su kachh kahiyo tuhi dev |

'అయ్యో నా రాజా, శివుడు నాకు ఏది చెప్పినా నేను నీకు తెలియజేశాను.