శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1208


ਬਹੁਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕਹ ਤਿਨ ਦੀਨਾ ॥
bahut darab taa kah tin deenaa |

రాణి అతనికి చాలా డబ్బు ఇచ్చింది

ਤਾ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲੀਨਾ ॥
taa ke mohi chit kah leenaa |

మరియు అతని మనస్సును ఆకర్షించింది.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਭੇਵ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
eih bidh sau tih bhev drirraayo |

ఆమె (రాణి) ఆ రహస్యాన్ని ధృవీకరించింది

ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਧਰਾਯੋ ॥੬॥
braahaman ko tih bhes dharaayo |6|

మరియు అతనికి బ్రాహ్మణ వేషం వేసింది. 6.

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਗਿਆਨਾ ॥
aap nripat sang keeyaa giaanaa |

(అతను) రాజుతో స్వయంగా జ్ఞానం గురించి చర్చించాడు

ਕਿਯ ਉਪਦੇਸ ਪਤਿਹਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
kiy upades patihi bidh naanaa |

మరియు భర్తకు అనేక విధాలుగా ఉపదేశించాడు.

ਜੈਸੋ ਪੁਰਖ ਦਾਨ ਜਗ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
jaiso purakh daan jag drayaavai |

ప్రపంచంలో మనిషి చేసే దాన రకం,

ਤੈਸੋ ਹੀ ਆਗੇ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੭॥
taiso hee aage bar paavai |7|

అదే విధంగా, అతను మరింత వరం పొందుతాడు. 7.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਬਾਰ ਦਾਨ ਬਹੁ ਕੀਨਾ ॥
mai tuhi baar daan bahu keenaa |

నేను మీ కోసం చాలా సార్లు విరాళం ఇచ్చాను,

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨਾ ॥
taa te pat to so nrip leenaa |

అప్పుడే నీలాంటి రాజు భర్తగా లభించాడు.

ਤੁਮਹੌ ਪੁੰਨਿ ਬਾਰ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
tumahau pun baar bahu keenee |

మీరు కూడా చాలా మంచి పనులు చేసారు,

ਤਬ ਮੋ ਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥੮॥
tab mo see sundar tiy leenee |8|

అప్పుడే నీకు నాలాంటి అందమైన స్త్రీ లభించింది.8.

ਅਬ ਜੌ ਪੁੰਨ੍ਯ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਕਰਿ ਹੋ ॥
ab jau punay bahur muhi kar ho |

ఇప్పుడు మీరు నాకు విరాళం ఇస్తే,

ਮੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪੁਨਿ ਬਰਿ ਹੋ ॥
mo see triy aage pun bar ho |

కాబట్టి ముందుకు సాగి నాలాంటి స్త్రీని పొందండి.

ਧਰਮ ਕਰਤ ਕਛੁ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
dharam karat kachh dteel na keejai |

మతపరమైన పనులు చేయడంలో అలసత్వం వహించకూడదు

ਦਿਜ ਕੌ ਦੈ ਜਗ ਮੌ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੯॥
dij kau dai jag mau jas leejai |9|

మరియు బ్రాహ్మణునికి దానము చేసి జగత్తులో జాస్ ను తీసుకోవాలి. 9.

ਇਹ ਸੁਨਿਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਆਈ ॥
eih suniyau nrip ke man aaee |

అది విన్న రాజు ఆ స్త్రీకి చెప్పాడు

ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਠਹਰਾਈ ॥
punay karan isatree tthaharaaee |

విరాళం ఇవ్వడానికి నా మనసు నిశ్చయించుకున్నాను.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਮਨ ਮਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jo raanee ke man meh bhaayo |

రాణి మనసులో ఏది మంచిదో,

ਵਹੈ ਜਾਨਿ ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੦॥
vahai jaan dij bol patthaayo |10|

అదే తెలిసి, (రాజు) బ్రాహ్మణుడిని పిలిచాడు. 10.

ਤਾ ਕਹ ਨਾਰਿ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
taa kah naar daan kar deenee |

అతనికి భార్యను ఇచ్చాడు

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥
moorr bhed kee kriyaa na cheenee |

మరియు మూర్ఖుడికి భేద్ చర్య అర్థం కాలేదు.

ਸੋ ਲੈ ਜਾਤ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਭਯੋ ॥
so lai jaat tarun kah bhayo |

అతడు (బ్రాహ్మణుడు) ఆ స్త్రీతో వెళ్ళిపోయాడు

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਮੂਰਖ ਕੋ ਗਯੋ ॥੧੧॥
moondd moondd moorakh ko gayo |11|

మరియు మూర్ఖుడి (రాజు) తల బాగా షేవ్ చేయబడింది, అంటే అది షేవ్ చేయబడింది. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੨॥੫੨੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaano triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |272|5279|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 272వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 272.5279. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
sukrit sain ik sunaa naresaa |

సుకృత్ సేన్ అనే రాజు విన్నాడు,

ਜਿਹ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਸਭ ਦੇਸਾ ॥
jih ko ddandd bharat sabh desaa |

దీని కోసం అన్ని దేశాలు పెనాల్టీని చెల్లించేవి (అంటే సమర్పణను అంగీకరించండి).

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
sukrit manjaree tih kee daaraa |

సుకృత మంజరి అతని భార్య.

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dev na dev kumaaraa |1|

ఆమె లాంటి దేవత లేదా దేవత లేరు. 1.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੈਨ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
atibhut sain saahu sut ik tah |

అతిభుత్ సేన్ అనే రాజు కొడుకు ఉండేవాడు

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam dutiy na upajayo meh mah |

భూమిపై ఆయనలాంటి వారు మరెవరూ పుట్టలేదు.

ਜਗਮਗਾਤ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jagamagaat tih roop apaaraa |

అతని అపారమైన రూపం చాలా ప్రకాశవంతంగా ఉంది.

ਜਿਹ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਮਾਰਾ ॥੨॥
jih sam indr na chandr kumaaraa |2|

ఆ కుమార్ లాంటి ఇంద్రుడు, చంద్రుడు లేడు. 2.

ਰਾਨੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
raanee attak tavan par gee |

రాణి అతనిని (అతని అందాన్ని చూసి) మోహించింది.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤਿ ਆਪਿ ਚਲਿ ਭਈ ॥
tih grih jaat aap chal bhee |

మరియు స్వయంగా అతని ఇంటికి వెళ్ళింది.

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਪਟ ਤਜਿ ਲਾਗੀ ॥
taa so preet kapatt taj laagee |

ఆమెతో ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਛੂਟੋ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥੩॥
chhootto kahaa anokhee jaagee |3|

మేల్కొని ఉన్నప్పుడు (ఆ) ప్రత్యేకమైన (ప్రీత్) ఎక్కడ కదిలింది. 3.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਨਾ ॥
bahu bidh tin sang bhog kamaanaa |

అతను (రాణి) చాలా స్నేహపూర్వకంగా ఉండేవాడు.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥
kel karat bahu kaal bihaanaa |

మేమిద్దరం కలిసి పనిచేసి చాలా కాలం గడిచిపోయింది.

ਸੁੰਦਰ ਔਰ ਤਹਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
sundar aauar tahaa ik aayo |

అక్కడికి మరో అందమైన వ్యక్తి వచ్చాడు.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹਲਾਯੋ ॥੪॥
vahai purakh raanee kahalaayo |4|

రాణి కూడా ఆ వ్యక్తిని ఆహ్వానించింది. 4.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਇਸਿ ॥
vahai purakh raanee kah bhaaeis |

రాణికి కూడా ఆ వ్యక్తి నచ్చింది.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel grih bol kamaaeis |

ఆమెను ఇంటికి పిలిపించి లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నాడు.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa tab aayo |

అప్పుడు మొదటి స్నేహితుడు కూడా ఆ ప్రదేశానికి వచ్చాడు.

ਰਮਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਨੀ ਕੁਰਰਾਯੋ ॥੫॥
ramat nirakh raanee kuraraayo |5|

రాణి (అతనితో) ఆనందించడం చూసి కోపంతో గొణుగుతున్నాడు.5.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag nikaariyo |

చాలా కోపంతో కత్తి దూశాడు

ਰਾਨੀ ਰਾਖਿ ਜਾਰ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee raakh jaar kah maariyo |

మరియు రాణిని రక్షించి తోటివారిని చంపాడు.