శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 198


ਜਿਮ ਕਉਾਂਧਿਤ ਸਾਵਣ ਬਿਜੁ ਘਣੰ ॥੨੬॥
jim kauaandhit saavan bij ghanan |26|

ఇక ఈ దృశ్యం సావన్ మాసంలో ఉరుములు మెరుపు మేఘాలలో మెరుపు మెరుస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది.26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਹਾ ਕਰੋ ਬਖਯਾਨ ॥
kathaa bridh te mai ddaro kahaa karo bakhayaan |

అదే నిడివి పెంచుతుందేమోననే భయంతో నేను కథను ఎంత వరకు నేరేట్ చేయాలి

ਨਿਸਾਹੰਤ ਅਸੁਰੇਸ ਸੋ ਸਰ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੨੭॥
nisaahant asures so sar te bhayo nidaan |27|

చివరికి సూరజ్ బాణాలు ఆ రాక్షసుని అంతం చేయడానికి కారణం అయ్యాయి.27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake sooraj avataar asatt dasamo avataar samaapat |18|

బచ్చిత్తర్ నాటకంలో పద్దెనిమిదవ అవతారం సూరజ్ వివరణ ముగింపు.18.

ਅਥ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chandr avataar kathanan |

ఇప్పుడు చంద్ర అవతారం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

శ్రీ భగుతి జీ (ప్రాథమిక ప్రభువు) సహాయకారిగా ఉండనివ్వండి.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

దోధక్ చరణం

ਫੇਰਿ ਗਨੋ ਨਿਸਰਾਜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
fer gano nisaraaj bichaaraa |

అప్పుడు (నేను) చంద్రుడిని (నిస్రాజ్) పరిగణించండి.

ਜੈਸ ਧਰਯੋ ਅਵਤਾਰ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais dharayo avataar muraaraa |

ఇప్పుడు నేను చంద్రమ్మ గురించి ఆలోచిస్తున్నాను, విష్ణువు చంద్ర అవతారంగా ఎలా కనిపించాడు?

ਬਾਤ ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
baat puraatan bhaakh sunaaooaan |

నేను పాత కథ చెప్తాను,

ਜਾ ਤੇ ਕਬ ਕੁਲ ਸਰਬ ਰਿਝਾਊਾਂ ॥੧॥
jaa te kab kul sarab rijhaaooaan |1|

నేను చాలా పురాతనమైన కథను వివరిస్తున్నాను, ఇది విన్న కవులందరూ సంతోషిస్తారు.1.

ਦੋਧਕ ॥
dodhak |

దోధక్ చరణం

ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਸਾ ਕਹੁ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥
naik krisaa kahu tthaur na hoee |

ఎక్కడా కొద్దిపాటి వ్యవసాయం కూడా ఉండేది కాదు.

ਭੂਖਨ ਲੋਗ ਮਰੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
bhookhan log marai sabh koee |

ఎక్కడా కొద్దిపాటి వ్యవసాయం కూడా లేకపోవడంతో ప్రజలు ఆకలితో చనిపోతున్నారు.

ਅੰਧਿ ਨਿਸਾ ਦਿਨ ਭਾਨੁ ਜਰਾਵੈ ॥
andh nisaa din bhaan jaraavai |

చీకటి రాత్రి తర్వాత, సూర్యుడు పగటిపూట (పొలాలను) కాల్చేవాడు.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ ਕਹੂੰ ਹੋਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
taa te kris kahoon hon na paavai |2|

రాత్రులు చీకటితో నిండి ఉన్నాయి మరియు పగటిపూట సూర్యుడు మండుతున్నాడు, అందువల్ల ఎక్కడా ఏమీ పెరగలేదు.2.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਤੇ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
log sabhai ih te akulaane |

చివరకు ప్రజలంతా దిక్కుతోచని స్థితిలో పడ్డారు.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਿਮ ਪਾਤ ਪੁਰਾਨੇ ॥
bhaaj chale jim paat puraane |

ఈ కారణంగా జీవరాశులన్నీ కలత చెందాయి మరియు పాత ఆకుల్లా నాశనం చేయబడ్డాయి.

ਭਾਤ ਹੀ ਭਾਤ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
bhaat hee bhaat kare har sevaa |

హరికి రకరకాలుగా సేవ చేయడం మొదలుపెట్టారు.

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
taa te prasan bhe guradevaa |3|

ప్రతి ఒక్కరూ వివిధ మార్గాల్లో పూజించారు, పూజించారు మరియు సేవించారు మరియు సర్వోన్నత గురువు (అంటే భగవంతుడు) ప్రసన్నుడయ్యాడు.3.

ਨਾਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਰੈਂ ਨਿਜ ਨਾਥੰ ॥
naar na sev karain nij naathan |

స్త్రీలు తమ భర్తలకు సేవ చేయరు.

ਲੀਨੇ ਹੀ ਰੋਸੁ ਫਿਰੈਂ ਜੀਅ ਸਾਥੰ ॥
leene hee ros firain jeea saathan |

(అప్పటి పరిస్థితి ఇది) భార్య తన భర్తకు ఎలాంటి సేవ చేయలేదు మరియు అతని పట్ల ఎప్పుడూ అసంతృప్తిగా ఉంటుంది.

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮੁ ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
kaaman kaam kahoon na santaavai |

మహిళలను ఎప్పుడూ లైంగిక వేధింపులు చేయలేదు.

ਕਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਕਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥੪॥
kaam binaa koaoo kaam na bhaavai |4|

కామం భార్యలను అధిగమించలేదు మరియు లైంగిక ప్రవృత్తి లేనప్పుడు, ప్రపంచ వృద్ధికి సంబంధించిన అన్ని పనులు ముగిశాయి.4.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਪੂਜੇ ਨ ਕੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਾਥ ॥
pooje na ko treeyaa naath |

(లేదు) స్త్రీ తన భర్తకు సేవ చేయలేదు

ਐਂਠੀ ਫਿਰੈ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥
aaintthee firai jeea saath |

ఏ భార్యా తన భర్తను పూజించలేదు మరియు ఎల్లప్పుడూ తన గర్వంలో ఉండిపోయింది.

ਦੁਖੁ ਵੈ ਨ ਤਿਨ ਕਹੁ ਕਾਮ ॥
dukh vai na tin kahu kaam |

ఎందుకంటే కామం వారిని బాధించలేదు,

ਤਾ ਤੇ ਨ ਬਿਨਵਤ ਬਾਮ ॥੫॥
taa te na binavat baam |5|

ఆమెకు దుఃఖం లేదు మరియు లైంగిక ప్రవృత్తి కారణంగా బాధపడలేదు, కాబట్టి, వారిలో ప్రార్థన కోరిక లేదు.5.

ਕਰ ਹੈ ਨ ਪਤਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥
kar hai na pat kee sev |

(స్త్రీలు) తమ భర్తలకు సేవ చేయలేదు

ਪੂਜੈ ਨ ਗੁਰ ਗੁਰਦੇਵ ॥
poojai na gur guradev |

ఆమె తన భర్తను సేవించలేదు, పూజించలేదు మరియు పూర్వీకులను విసర్జించలేదు.

ਧਰ ਹੈਂ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਧਯਾਨ ॥
dhar hain na har ko dhayaan |

హరిని కూడా పట్టించుకోలేదు

ਕਰਿ ਹੈਂ ਨ ਨਿਤ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
kar hain na nit isanaan |6|

ఆమె భగవంతుడిని ధ్యానించలేదు లేదా స్నానం చేయలేదు.6.

ਤਬ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kaal purakh bulaae |

అప్పుడు 'కల్-పురఖ్' (విష్ణు) అని పిలిచాడు.

ਬਿਸਨੈ ਕਹਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bisanai kahayo samajhaae |

అప్పుడు అంతర్లీనంగా ఉన్న భగవంతుడు విష్ణువును పిలిచి అతనికి ఉపదేశిస్తూ, అతనికి ఇలా చెప్పాడు,

ਸਸਿ ਕੋ ਧਰਿਹੁ ਅਵਤਾਰ ॥
sas ko dharihu avataar |

ప్రపంచంలోకి వెళ్లి 'చంద్రుని' అవతార్‌ను ఊహించుకోండి,

ਨਹੀ ਆਨ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
nahee aan baat bichaar |7|

ఇతర విషయాలేవీ పరిగణనలోకి తీసుకోకుండా, చంద్రావతారంగా వ్యక్తపరచాలి.7.

ਤਬ ਬਿਸਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
tab bisan sees nivaae |

అప్పుడు విష్ణువు తల వంచుకున్నాడు

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
kar jor kahee banaae |

అప్పుడు విష్ణువు తల వంచుకుని ముకుళిత హస్తాలతో ఇలా అన్నాడు.

ਧਰਿਹੋਂ ਦਿਨਾਤ ਵਤਾਰ ॥
dharihon dinaat vataar |

నేను చంద్ర (దినంత్) అవతార్,

ਜਿਤ ਹੋਇ ਜਗਤ ਕੁਮਾਰ ॥੮॥
jit hoe jagat kumaar |8|

8

ਤਬ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੁਰਾਰ ॥
tab mahaa tej muraar |

అప్పుడు పెద్ద ఫాస్ట్ ఒకటి

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
dhariyo su chandr avataar |

అప్పుడు అత్యంత మహిమాన్వితమైన విష్ణువు చంద్ర (అవతారం)గా ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਤਨ ਕੈ ਮਦਨ ਕੋ ਬਾਨ ॥
tan kai madan ko baan |

కోరిక అనే బాణం ఎవరు వేశాడు

ਮਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕਹ ਤਾਨ ॥੯॥
maariyo treeyan kah taan |9|

మరియు అతను స్త్రీల పట్ల ప్రేమ దేవుడి బాణాలను నిరంతరం ప్రయోగించాడు.9.

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਤ੍ਰੀਯ ਦੀਨ ॥
taa te bhee treey deen |

దీనివల్ల స్త్రీలు నిరాడంబరులయ్యారు

ਸਭ ਗਰਬ ਹੁਐ ਗਯੋ ਛੀਨ ॥
sabh garab huaai gayo chheen |

దీనివల్ల స్త్రీలు నిరాడంబరులయ్యారు మరియు వారి అహంకారమంతా పగిలిపోయింది.