Sri Dasam Granth

Stran - 198


ਜਿਮ ਕਉਾਂਧਿਤ ਸਾਵਣ ਬਿਜੁ ਘਣੰ ॥੨੬॥
jim kauaandhit saavan bij ghanan |26|

In ta prizor je videti kot blisk bliska v grmečih oblakih meseca Sawana.26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਹਾ ਕਰੋ ਬਖਯਾਨ ॥
kathaa bridh te mai ddaro kahaa karo bakhayaan |

Kako daleč naj pripovedujem zgodbo, ker se bojim, da bi jo podaljšal

ਨਿਸਾਹੰਤ ਅਸੁਰੇਸ ਸੋ ਸਰ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੨੭॥
nisaahant asures so sar te bhayo nidaan |27|

Končno so puščice Suraja postale razlog za konec tega demona.27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake sooraj avataar asatt dasamo avataar samaapat |18|

Konec opisa osemnajste inkarnacije SURAJ v BACHITTAR NATAK.18.

ਅਥ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chandr avataar kathanan |

Zdaj se začne opis inkarnacije Chandra:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Naj bo Sri Bhaguti Ji (Prvotni Gospod) v pomoč.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANCA

ਫੇਰਿ ਗਨੋ ਨਿਸਰਾਜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
fer gano nisaraaj bichaaraa |

Nato (jaz) razmislim o luni (Nisraj).

ਜੈਸ ਧਰਯੋ ਅਵਤਾਰ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais dharayo avataar muraaraa |

Zdaj razmišljam o Chandrami, kako se je Višnu manifestiral kot inkarnacija Chandra?

ਬਾਤ ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
baat puraatan bhaakh sunaaooaan |

Povem staro zgodbo,

ਜਾ ਤੇ ਕਬ ਕੁਲ ਸਰਬ ਰਿਝਾਊਾਂ ॥੧॥
jaa te kab kul sarab rijhaaooaan |1|

Pripovedujem zelo starodavno zgodbo, ki jo bodo slišali vsi pesniki.1.

ਦੋਧਕ ॥
dodhak |

DODHAK STANCA

ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਸਾ ਕਹੁ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥
naik krisaa kahu tthaur na hoee |

Nikjer ni bilo niti malo kmetijstva.

ਭੂਖਨ ਲੋਗ ਮਰੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
bhookhan log marai sabh koee |

Nikjer ni bilo niti malo kmetije in ljudje so umirali od lakote.

ਅੰਧਿ ਨਿਸਾ ਦਿਨ ਭਾਨੁ ਜਰਾਵੈ ॥
andh nisaa din bhaan jaraavai |

Po temni noči je sonce žgalo (polja) podnevi.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ ਕਹੂੰ ਹੋਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
taa te kris kahoon hon na paavai |2|

Noči so bile polne teme in podnevi je pripekalo sonce, zato nikjer nič ni raslo.2.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਤੇ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
log sabhai ih te akulaane |

Sčasoma so vsi ljudje postali obupani.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਿਮ ਪਾਤ ਪੁਰਾਨੇ ॥
bhaaj chale jim paat puraane |

Zaradi tega so bila vsa bitja vznemirjena in uničena kot staro listje.

ਭਾਤ ਹੀ ਭਾਤ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
bhaat hee bhaat kare har sevaa |

Hariju so začeli služiti na različne načine,

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
taa te prasan bhe guradevaa |3|

Vsi so častili, oboževali in služili na različne načine in vrhovni učitelj (tj. Gospod) je bil zadovoljen.3.

ਨਾਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਰੈਂ ਨਿਜ ਨਾਥੰ ॥
naar na sev karain nij naathan |

Ženske niso služile svojim možem.

ਲੀਨੇ ਹੀ ਰੋਸੁ ਫਿਰੈਂ ਜੀਅ ਸਾਥੰ ॥
leene hee ros firain jeea saathan |

(Tako je bilo takrat), da žena svojemu možu ni naredila nobene usluge in je bila vedno nezadovoljna z njim.

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮੁ ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
kaaman kaam kahoon na santaavai |

Ženske niso bile nikoli spolno nadlegovane.

ਕਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਕਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥੪॥
kaam binaa koaoo kaam na bhaavai |4|

Poželenje ni premagalo žena in v odsotnosti spolnega nagona so se končala vsa dela za rast sveta.4.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR ŠTANZA

ਪੂਜੇ ਨ ਕੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਾਥ ॥
pooje na ko treeyaa naath |

(Ne) žena ni služila možu

ਐਂਠੀ ਫਿਰੈ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥
aaintthee firai jeea saath |

Nobena žena ni častila svojega moža in je vedno ostala v svojem ponosu.

ਦੁਖੁ ਵੈ ਨ ਤਿਨ ਕਹੁ ਕਾਮ ॥
dukh vai na tin kahu kaam |

Ker jim poželenje ni škodilo,

ਤਾ ਤੇ ਨ ਬਿਨਵਤ ਬਾਮ ॥੫॥
taa te na binavat baam |5|

Ni imela žalosti in ni trpela zaradi spolnega nagona, zato v njih ni bilo želje po prošnji.5.

ਕਰ ਹੈ ਨ ਪਤਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥
kar hai na pat kee sev |

(Ženske) niso služile svojim možem

ਪੂਜੈ ਨ ਗੁਰ ਗੁਰਦੇਵ ॥
poojai na gur guradev |

Niti ni služila svojemu možu, niti ni častila in prezirala učiteljev.

ਧਰ ਹੈਂ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਧਯਾਨ ॥
dhar hain na har ko dhayaan |

Na Harija sploh niso bili pozorni

ਕਰਿ ਹੈਂ ਨ ਨਿਤ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
kar hain na nit isanaan |6|

Niti ni razmišljala o Gospodu-Bogu niti se ni nikoli okopala.6.

ਤਬ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kaal purakh bulaae |

Nato je poklical 'Kal-Purakh' (Višnu).

ਬਿਸਨੈ ਕਹਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bisanai kahayo samajhaae |

Nato je imanentni Gospod poklical Višnuja in mu dal navodila ter mu povedal, da

ਸਸਿ ਕੋ ਧਰਿਹੁ ਅਵਤਾਰ ॥
sas ko dharihu avataar |

Pojdite v svet in prevzamete 'lunin' avatar,

ਨਹੀ ਆਨ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
nahee aan baat bichaar |7|

Ne da bi upošteval katero koli drugo stvar, bi se moral manifestirati kot inkarnacija Chandra.7.

ਤਬ ਬਿਸਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
tab bisan sees nivaae |

Nato je Vishnu sklonil glavo

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
kar jor kahee banaae |

Nato je Višnu, ki je sklonil glavo, rekel s prekrižanimi rokami:

ਧਰਿਹੋਂ ਦਿਨਾਤ ਵਤਾਰ ॥
dharihon dinaat vataar |

Jaz sem Chandra (Dinant) avatar,

ਜਿਤ ਹੋਇ ਜਗਤ ਕੁਮਾਰ ॥੮॥
jit hoe jagat kumaar |8|

���Prevzel bom obliko inkarnacije Chandra, da bo lepota uspevala v svetu.8.

ਤਬ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੁਰਾਰ ॥
tab mahaa tej muraar |

Potem pa velika hitra

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
dhariyo su chandr avataar |

Nato se je izjemno veličastni Vishnu manifestiral kot Chandra (inkarnacija),

ਤਨ ਕੈ ਮਦਨ ਕੋ ਬਾਨ ॥
tan kai madan ko baan |

Kdo je narisal puščico želje

ਮਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕਹ ਤਾਨ ॥੯॥
maariyo treeyan kah taan |9|

In nenehno je streljal puščice boga ljubezni proti ženskam.9.

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਤ੍ਰੀਯ ਦੀਨ ॥
taa te bhee treey deen |

Zaradi tega so ženske postale ponižne

ਸਭ ਗਰਬ ਹੁਐ ਗਯੋ ਛੀਨ ॥
sabh garab huaai gayo chheen |

Zaradi tega so ženske postale skromne in ves njihov ponos je bil razbit.