Sri Dasam Granth

Stran - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Ram je bil zelo jezen, ko je videl nadaljevanje strašne vojne.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(Odsekajo) roko hudobnim

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Subahuju je sekal po rokah in ga ubil.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Velikani so v strahu zbežali

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Ko so to videli, so prestrašeni demoni pobegnili in Ram je zagrmel na bojišču.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(Tako) so dvignili težo zemlje

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Ram je olajšal breme zemlje in zaščitil modrece.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Vsi svetniki so postali srečni

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Vsi svetniki so bili veseli nad zmago.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Bogovi so častili (Rama).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Bogove so častili in začela se je razprava o Vedah.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Vishvamitra) Yagya je dokončana

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Yajna (Vishwamitra) je bila popolna in vsi grehi so bili uničeni.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Vsi bogovi so bili zadovoljni

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Ko so to videli, so bili bogovi zadovoljni in začeli obsipati rože.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

Konec opisa zgodbe o umoru MARICHA in SUBAHUJA in tudi o dokončanju Yajne v Rama Avtarju v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Zdaj se začne opis Swayyamvare iz Site:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Sita's (Janak) je sestavil sambar

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Določen je bil dan Swayyamvare iz Site, ki je bil izjemno čist kot Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(Ona) z lepim govorom kot kukavica

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Njene besede so bile očarljive kot besede slavca. Imela je oči kot oči kralja jelenov.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Muni-raja (Vishvamitra) je slišal (suambarjeve besede).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Glavni modrec Vishwamitra je slišal za to.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Torej je) vzel Ramo s seboj

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

S svojim Ramom je vzel modrega in lepega mladeniča dežele in odšel (v Jankpuri), bivališče pravičnosti.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Vishwamitra je rekel-) O dragi Rama! poslušaj,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���O dragi Ram, poslušaj, pospremi me tja

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Ker) Sitin sambar se dogaja.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Swayyamvara Sita je bila popravljena in kralj (Janak) nas je poklical.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Pojdimo tja za vedno!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

���Lahko gremo tja ob zori in osvojimo Sito

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

verjemite mi na besedo,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���Upoštevajte moje besede, zdaj je odvisno od vas.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Banke na (vašem) močnem

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

���S svojimi lepimi in močnimi rokami zlomi lok

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Prinesi zmago Siti

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

���Osvojite in pripeljite Sito ter uničite vse demone.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Rama (Višvamitra) je hodil z njim.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

On (modrec) je šel z Ramom in (Ramov) tulec se je zdel impresiven.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Pojdi in stoj v Janakpuriju,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Šli so in stali tam, njihovo veselje se je izjemno razširilo.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Ženske v mestu so videle (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Ženske v mestu gledajo (proti Ramu), v resnici so ga imele za Kamdeva (Kupida).

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Sovražniki se poznajo

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Sovražni udeleženci ga razumejo kot sovražnika, svetniki pa ga imajo za svetnika.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Otroci pri otrocih

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

Za otroke je deček, kralji ga imajo za kralja.