Sri Dasam Granth

Stran - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

Spominjajoč se vojne, Jogini kličejo in tudi trepetajoči strahopetci železne dobe so postali neustrašni, lopovi se silovito smejijo in Šešnaga, ki postaja dvomljiv, omahuje.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

Ko vidijo bogove, pravijo, da so blagoslovljeni.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

Strašljive lobanje škripajo.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

Bojevniki zdravijo rane (in tako so bojevniki preizkušeni).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

Bogovi gledajo in govorijo »Bravo, bravo«, boginja, ki postaja veličastna, kriči, tekoče rane, zadane z meči, preizkušajo bojevnike in borci skupaj s svojimi konji prenašajo okrutnost vojne.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

Boginja Kapalini, ki jezdi na levu, kriči,

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(V čigar roki) se sveti meč, (ki je) prekrit s svetlobo.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

Tolpe Huronov ležijo v prahu bojišča.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

Boginja Chandi, ki jezdi na svojem levu, glasno kriči in njen slavni meč se blešči, zaradi ganov in nebeških deklet se je bojno polje napolnilo s prahom in vsi bogovi in demoni gledajo na to vojno.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

Po bojišču tečejo grozljiva telesa

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

Videti (koga) je zbor bogov razjarjen.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

Skupine Huras izvajajo poroke (obrede) v Rann-Bhoomi.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

Ko vidijo sijoča brezglava debla, ki tavajo v bojni areni, bogovi postanejo zadovoljni, bojevniki se ženijo z nebeškimi dekleti na bojnem polju in ko vidijo bojevnike, bog Sonca zadrži svoj voz.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

Dhad, dholak, činele, mridanga, mukhras,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

Tamburin, chaine ('tal') tabla in sarnai,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

Turi, Sankh, Nafiri, Bheri in Bhanka (zvoni namreč igrajo).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

Duhovi in hudiči plešejo ob melodiji bobnov, gležnjarjev, taborjev, konš, fif, litav itd.501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

je osvojil neustrašne kralje zahodne smeri.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

Zdaj so se jezni preselili v južno smer.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

Sovražniki so pobegnili iz države in smeri.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

Osvojili so neustrašne kralje Zahoda, v jezi so kalki korakali naprej proti Souhu, sovražniki so zapustili svoje države in pobegnili, bojevniki pa so grmeli na bojišču.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

Duhovi in mogočneži divje plešejo.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

Sloni renčijo in sliši se prevelika nagara.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

Konji rjovejo in sloni renčijo v zelo slovesnem tonu.