Sri Dasam Granth

Stran - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Ljubezni do matere ne bo.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Ne bodo imeli nobene naklonjenosti do svoje matere in ljudje bodo postali podrejeni njihovim ženam.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Jedli bodo neužitne stvari.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Neužitno bo pojedeno in ljudje bodo obiskovali nevredna mesta

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Neizrekljivo bo spregovorilo.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Ljudje bodo izgovarjali neizrekljive besede in se ne bodo zmenili za nikogar.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Delali bodo nepravična dejanja.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Oče se ne bo bal matere.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Posvetoval se bo s slabimi svetovalci.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Izvajali bodo nepravična dejanja in ne bodo imeli nasvetov in ne bodo iskali dobrih nasvetov.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Delali bodo nepravična dejanja.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Izvajali bodo nepravična dejanja in izgubili svojo dharmo v iluzijah

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Ujeti bodo v past lakote.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Tvoja volja bo ujeta v zanko Yame in dokončno bo prebivala v peklu.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Sodeloval bo v slabih dejanjih.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Zapustili bodo dobro vero in pobegnili.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Vsakodnevni grehi bodo zaslužili.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Ljudje, ki so zatopljeni v slabo vedenje, bodo opustili discipline in se zagreznili v grešna dejanja.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Zatopljeni bodo v ponos in zaljubljenost.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Dobra dela bodo prepovedana.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Zatopljeni bodo v poželenje in jezo.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Ljudje, omamljeni z vinom in navezanostjo, bodo izvajali necivilizirana dejanja in zatopljeni v poželenje in jezo bodo brez sramu plesali.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Ne bodo delali dejanj vere.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Slišali in prebrali boste zgodbo o nečimrnosti.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Ujeli jih bodo pri storitvi kaznivih dejanj.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Nihče ne bo izvajal obredov, ki jih uživa vera, in ljudje se bodo med seboj prepirali v hudobnih dejanjih do te mere, da bodo popolnoma zapustili vero in resnico.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Purane in poezije ne bodo brali.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Ne bodo preučevali puran in epov in tudi ne bodo brali svetega Korana

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Delali bodo nepravična dejanja.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Izvajali bodo takšna dejanja adharme, da se bo celo dharma prav tako počutila prestrašena.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Zemlja bo postala eno.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Vsa zemlja bo prevzela samo eno kasto (greha) in zaupanja v religijo bo konec

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Od hiše do hiše bodo novi glasovi.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

V vsakem domu bodo nove sekte in ljudje bodo sprejeli samo napačno vedenje.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Od hiše do hiše bodo novi glasovi.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Zdaj bodo sekte v vsakem domu, nove poti bodo na zemlji

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Tam bo vladavina krivice.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Tam bo vladavina adharme in dharma bo izgnana.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Božja) vednost ne bo imela niti enega.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Znanje ne bo vplivalo na nikogar in dharma bo bežala pred adharmo

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Na svetu bo veliko slabih dejanj.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Hudobna dejanja se bodo močno razširila in dharma bo odletela s krili.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapanča (hinavec) bo pridobil premoč in postal trden.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Prevara bo postavljena za sodnika in preprostost bo odletela

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Ves) svet se bo ukvarjal z zlorabami.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Ves svet bo zatopljen v zlobna dejanja in dobra dejanja bodo hitro prošla.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA