Sri Dasam Granth

Stran - 419


ਸੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਆਇ ਭਿਰੇ ਨ ਲਰੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਸਹੁ ਤਾ ਕੋ ॥
so hamare sang aae bhire na larai paramesur kee sahu taa ko |

���Prisežem pri Bogu, da se ne bom boril s teboj

ਜੋ ਟਰਿ ਹੈ ਇਹ ਆਹਵ ਤੇ ਸੋਈ ਸਿੰਘ ਨਹੀ ਭਟ ਸ੍ਰਯਾਰ ਕਹਾ ਕੋ ॥੧੨੧੭॥
jo ttar hai ih aahav te soee singh nahee bhatt srayaar kahaa ko |1217|

Če se kdo umakne iz te vojne, se ne bo imenoval lev, ampak samo šakal.���1217.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜੂ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇ ॥
amitt singh ke bachan sun har joo krodh badtaae |

Ko je slišal besede Amita Singha, se je Šri Krišna v srcu razjezil.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਰ ਮੈ ਲਏ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚਿਯੋ ਧਾਇ ॥੧੨੧੮॥
sasatr sabai kar mai le sanamukh pahuchiyo dhaae |1218|

Ko je slišal besede Amita Singha in je v veliki jezi, z vsem svojim orožjem v rokah, Krišna segel pred Amita Singha.1218.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
aavat sayaam ko pekh balee apune man mai at kop badtaayo |

Ko je videl prihajati Krišno, se je ta mogočni bojevnik zelo razjezil

ਚਾਰੋ ਈ ਘੋਰਨਿ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਉਰਿ ਲਾਯੋ ॥
chaaro ee ghoran ghaaeil kai sar teechhan daaruk ke ur laayo |

Ranil je vse štiri Krišnove konje in Daruku zadel ostro puščico v naročje

ਦੂਸਰੇ ਤੀਰ ਸੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਰੀਰ ਸੁ ਕੋਪ ਹਨ੍ਯੋ ਜੋਊ ਠਉਰ ਤਕਾਯੋ ॥
doosare teer so kaanrah sareer su kop hanayo joaoo tthaur takaayo |

Drugo puščico je izstrelil na Krišno, ko ga je videl pred seboj

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਮਿਟੇਸ ਮਨੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਦੇਹ ਕੋ ਲਛ ਬਨਾਯੋ ॥੧੨੧੯॥
sayaam kahai amittes mano jadubeer kee deh ko lachh banaayo |1219|

Pesnik pravi, da je Amit Singh naredil Krišno za tarčo.1219.

ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਹਰਿ ਕੋ ਇਕ ਲੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਔਰ ਚਲਾਯੋ ॥
baan chalaae ghane har ko ik lai sar teechhan aauar chalaayo |

Ko je izstrelil svoje puščice proti Krišni, je izstrelil ostro puščico, ki je zadela Krišno in ta je padel v svoj voz

ਲਾਗਤ ਸ੍ਯਾਮ ਗਿਰਿਓ ਰਥ ਮੈ ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਦਾਰੁਕ ਸੂਤ ਪਰਾਯੋ ॥
laagat sayaam girio rath mai ran chhaadd kai daaruk soot paraayo |

Voznik Krišne, Daruk, je hitel z njim.

ਦੇਖ ਕੈ ਭੂਪ ਭਜਿਯੋ ਬਲਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
dekh kai bhoop bhajiyo balabeer nihaar chamoon tih aoopar dhaayo |

Ko je videl, da Krišna odhaja, je kralj napadel njegovo vojsko

ਮਾਨਹੁ ਹੇਰਿ ਬਡੇ ਸਰ ਕੋ ਗਜਰਾਜ ਕਵੀ ਗਨ ਰੌਦਨ ਆਯੋ ॥੧੨੨੦॥
maanahu her badde sar ko gajaraaj kavee gan rauadan aayo |1220|

Zdelo se je, da se je kralj slonov, ko je videl velik tank, pomaknil naprej, da bi ga zdrobil.1220.

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਹਲੀ ਅਰਿ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
aavat dekh halee ar ko su dhavaae kai sayandan saamuhe aayo |

Ko je Balram videl prihajajočega sovražnika, je pognal voz in stopil naprej.

ਤਾਨਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਕੋ ਕਰ ਮੈ ਸਰ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
taan leeyo dhan ko kar mai sar ko dhar kai ar or chalaayo |

Ko je Balram zagledal prihajajočega sovražnika, je pognal svoje konje, prišel spredaj in potegnil svoj lok ter izstrelil svoje puščice na sovražnika

ਸੋ ਅਮਿਟੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਸੁ ਆਵਤ ਬਾਨ ਸੁ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
so amittes joo nain nihaar su aavat baan su kaatt giraayo |

Amit Singh je z očmi videl prihajajoče puščice in jih presekal (s hitrimi puščicami).

ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲ ਸਿਉ ਤਬ ਹੀ ਅਪੁਨੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨੨੧॥
aae bhiriyo bal siau tab hee apune jeey mai at kop badtaayo |1221|

Njegove puščice je prestregel Amit Singh in v skrajni jezi prišel v boj z Balramom.1221.

ਕਾਟਿ ਧੁਜਾ ਰਥੁ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿ ਚਾਪ ਕੋ ਕਾਟਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
kaatt dhujaa rath kaatt dayo as chaap ko kaatt judaa kar ddaario |

Balramov prapor, voz, meč, lok itd. so bili razrezani na koščke

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਿਨੁ ਆਯੁਧ ਹੁਇ ਬਲਦੇਵ ਪਧਾਰਿਓ ॥
moosal aau hal kaatt dayo bin aayudh hue baladev padhaario |

Tudi makaza in plug sta bila posekana in Balram, ko je bil brez orožja, se je začel odmikati

ਜਾਤ ਕਹਾ ਮੁਸਲੀ ਭਜਿ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
jaat kahaa musalee bhaj kai kab raam kahai ih bhaat uchaario |

Pesnik Ram pravi: (Amit Singh je rekel to) Hej Balram! kam bežiš

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਲਹਿ ਕੈ ਦਲ ਜਾਦਵ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੨੨੨॥
yau keh kai as ko geh kai leh kai dal jaadav ko lalakaario |1222|

Ko je to videl, je Amit Singh rekel: ���O Balram! zakaj zdaj bežiš?��� Ko je to rekel in držal svoj meč v roki, je Amit Singh izzval vojsko Yadava.1222.

ਜੋ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਭਿਰੈ ਭਟ ਤਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo ih saamuhe aae bhirai bhatt taa hee sanghaar kai bhoom giraavai |

Bojevnik, ki bi prišel pred njega, Amit Singh, bi ga ubil

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਘਨੇ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਨ ਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau taan kamaan ghane sar satran ke tan laavai |

Potegnil je lok do ušesa in s puščicami zasul sovražnike