Sri Dasam Granth

Stran - 644


ਤਿਆਗ ਕਰਿ ਕੈ ਕਪਟ ਕਉ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਜੈ ਸੇਵ ॥
tiaag kar kai kapatt kau chit laae keejai sev |

»Kogarkoli vam je všeč v vašem umu, ga sprejmite za svojega Guruja in opustite prevaro, mu služite z enotnostjo uma

ਰੀਝ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ਤਉ ਤੁਮ ਪਾਇ ਹੋ ਬਰੁ ਦਾਨ ॥
reejh hai guradev tau tum paae ho bar daan |

Ko se Guru Dev veseli, boste prejeli dobrote.

ਯੌ ਨ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਪੈ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਦਤ ਸੁਜਾਨ ॥੧੧੨॥
yau na hoe udhaar pai sun lehu dat sujaan |112|

Ko bo guru zadovoljen, vam bo podelil dobroto, sicer o modri in preudarni Dutt! ne boste mogli doseči odrešitve.«112.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦਯੋ ਜਿਨੈ ਸੋਈ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
pritham mantr dayo jinai soee jaan kai guradev |

Tisti, ki je prvi dal nasvet ('mantra'), verjel, da je Gurudev

ਜੋਗ ਕਾਰਣ ਕੋ ਚਲਾ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਨਭੇਵ ॥
jog kaaran ko chalaa jeea jaan kai anabhev |

Tisti, ki je na prvem mestu dal to mantro, čutil tega Gospoda v svojem umu in ga sprejel kot Guruja, je Dutt nadaljeval s pridobivanjem navodil v jogi.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਰਹੇ ਮਨੈ ਕਰਿ ਮਾਨ ਬੈਨ ਨ ਏਕ ॥
taat maat rahe manai kar maan bain na ek |

Starši so še naprej prepovedovali, vendar (on) ni poslušal niti ene besede od njih.

ਘੋਰ ਕਾਨਿਨ ਕੌ ਚਲਾ ਧਰਿ ਜੋਗਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨੇਕ ॥੧੧੩॥
ghor kaanin kau chalaa dhar jog nayaas anek |113|

Čeprav so mu starši odgovarjali, ni sprejel besed nikogar, da je prevzel obleko jogija in odšel proti gostemu gozdu.113.

ਘੋਰ ਕਾਨਨਿ ਮੈ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ghor kaanan mai karee tapasaa anek prakaar |

Šel je v goste gozdove in delal marsikatero pokoro.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਇਕ ਚਿਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaatin ke kare ik chit mantr uchaar |

V gozdu je izvajal askezo na različne načine in z osredotočanjem uma je recitiral različne vrste manter

ਕਸਟ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਕੀਆ ਤਪ ਘੋਰ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kasatt kai jab hee keea tap ghor barakh pramaan |

Ko je eno leto trpel in delal hudo pokoro,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਤ ਭੇ ਤਬ ਆਨਿ ਬੁਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥੧੧੪॥
budh ko bar det bhe tab aan budh nidhaan |114|

Ko je dolga leta prenašal stiske, izvajal velike askeze, mu je Gospod, zaklad modrosti, dal dar 'modrosti'.114.

ਬੁਧਿ ਕੌ ਬਰੁ ਜਉ ਦਯੋ ਤਿਨ ਆਨ ਬੁਧ ਅਨੰਤ ॥
budh kau bar jau dayo tin aan budh anant |

Ko mu je bila dana darilo modrosti, je (pridobil) nerazumljivo modrost.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈ ਗਏ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹੰਤ ॥
param purakh pavitr kai ge dat dev mahant |

Ko mu je bila podeljena ta dobrota, je neskončna modrost prodrla v njegovo notranjost in ta veliki Dutt je dosegel bivališče tega najvišjega Purushe (Gospoda)

ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਬਢੀ ਤਬੈ ਬੁਧਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾਨ ॥
akasamaatr badtee tabai budh jatr tatr disaan |

Potem se je inteligenca kar naenkrat razširila v vse smeri.

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕੀਆ ਜਹੀ ਤਹ ਪਰਮ ਪਾਪ ਖਿਸਾਨ ॥੧੧੫॥
dharam prachur keea jahee tah param paap khisaan |115|

Ta modrost se je nenadoma razširila na različne strani in širil je Dharmo, ki je uničila grehe.115.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਅਕਾਲ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਜਿਹ ਕੋ ਕਬੈ ਨਹੀ ਨਾਸ ॥
pritham akaal guroo keea jih ko kabai nahee naas |

On, ki nikoli ne pogine, je to lakoto naredil za prvega Guruja.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸ ॥
jatr tatr disaa visaa jih tthaur sarab nivaas |

Na ta način je sprejel večnega nemanifestiranega Brahmana za svojega prvega Guruja, ki prežema vse smeri Njega, ki je razširil štiri glavne delitve stvarstva, tj.

ਅੰਡ ਜੇਰਜ ਸੇਤ ਉਤਭੁਜ ਕੀਨ ਜਾਸ ਪਸਾਰ ॥
andd jeraj set utabhuj keen jaas pasaar |

Kdo je razširil Andaj, Jerj, Setj in Udbhij itd.

ਤਾਹਿ ਜਾਨ ਗੁਰੂ ਕੀਯੋ ਮੁਨਿ ਸਤਿ ਦਤ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧੬॥
taeh jaan guroo keeyo mun sat dat su dhaar |116|

Andaja (jajceroden), Jeraj (živoroden), Svetaja (nastal zaradi toplote in vlage) in Utbhija (kalijoč), je modrec Dutt sprejel tega Gospoda za svojega prvega Guruja.116.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਪ੍ਰਥਮ ਗੁਰੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥
eit sree dat mahaatame pratham guroo akaal purakh samaapatan |1|

Konec opisa o sprejetju Nemanifestiranega Brahmana za prvega Guruja.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

(Zdaj se začne opis drugega Guruja) ROOAAL STANZA

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮੁਨਿ ਮਨ ਜੋਗ ਕਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥
param roop pavitr mun man jog karam nidhaan |

Nadvse čist in cenjen modrec joge (Datta Dev).

ਦੂਸਰੇ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰਾ ਮਨ ਈ ਮਨੈ ਮੁਨਿ ਮਾਨਿ ॥
doosare gur kau karaa man ee manai mun maan |

Modrec Dutt, nadvse brezmadežni in ocean joge, je nato v svojih mislih meditiral o drugem gurujevem pesku, ki je um naredil za svojega guruja

ਨਾਥ ਤਉ ਹੀ ਪਛਾਨ ਜੋ ਮਨ ਮਾਨਈ ਜਿਹ ਕਾਲ ॥
naath tau hee pachhaan jo man maanee jih kaal |

Ko um uboga, je Nath prepoznan šele takrat.

ਸਿਧ ਤਉ ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਸੁਧ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਨਿ ਲਾਲ ॥੧੧੭॥
sidh tau man kaamanaa sudh hot hai sun laal |117|

Ko um postane stabilen, je ta najvišji Gospod prepoznan in srčne želje so izpolnjene.117.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਦੁਤੀਆ ਗੁਰੂ ਮਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree dat mahaatame duteea guroo man barananan dhiaae samaapatan |2|

Konec poglavja z naslovom "Opis drugega guruja."

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

(Zdaj se začne opis Dašama) BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਦ੍ਵੈ ਸੁ ਕੀਨੇ ਗੁਰੂ ਦਤ ਦੇਵੰ ॥
jabai dvai su keene guroo dat devan |

Ko je Dutt prevzel dva Guruja,

ਸਦਾ ਏਕ ਚਿਤੰ ਕਰੈ ਨਿਤ ਸੇਵੰ ॥
sadaa ek chitan karai nit sevan |

Ko je Dutt posvojil dva Guruja in jima je vedno služil enoumno

ਜਟਾ ਜੂਟ ਸੀਸੰ ਸੁ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੰ ॥
jattaa joott seesan su gangaa tarangan |

Na (njegovi) glavi je snop pletenic, (v resnici so) valovi Gangesa.

ਕਬੈ ਛ੍ਵੈ ਸਕਾ ਅੰਗ ਕੋ ਨ ਅਨੰਗੰ ॥੧੧੮॥
kabai chhvai sakaa ang ko na anangan |118|

Valovi Gangesa in zategnjeni pramenovi so bili ugodno nameščeni na njegovi glavi in bog ljubezni se ni mogel nikoli dotakniti njegovega telesa.118.

ਮਹਾ ਉਜਲੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
mahaa ujalee ang bibhoot sohai |

Na telesu je zelo svetel sijaj

ਲਖੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੈ ॥
lakhai mon maanee mahaa maan mohai |

Po njegovem telesu je bil razmazan beli pepel in vabil je um zelo cenjenih oseb

ਜਟਾ ਜੂਟ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੰ ਮਹਾਨੰ ॥
jattaa joott gangaa tarangan mahaanan |

Valovi velike Gange so valovi Jatas.

ਮਹਾ ਬੁਧਿ ਉਦਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧੧੯॥
mahaa budh udaar bidiaa nidhaanan |119|

Modrec je izgledal zelo velik z valovi Gangesa in zamršenimi lasmi, bil je zaklad velikodušne modrosti in učenja.119.

ਭਗਉਹੇ ਲਸੈ ਬਸਤ੍ਰ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
bhgauhe lasai basatr langott bandan |

Nosil je oker obarvana oblačila in tudi ledjni prt

ਤਜੇ ਸਰਬ ਆਸਾ ਰਟੈ ਏਕ ਛੰਦੰ ॥
taje sarab aasaa rattai ek chhandan |

Opustil je vsa pričakovanja in recitiral samo eno mantro

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮੋਨ ਬਾਧੇ ॥
mahaa mon maanee mahaa mon baadhe |

Velika Moni je dosegla veliko tišino.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਮੰ ਸਭੈ ਨ੍ਯਾਸ ਸਾਧੇ ॥੧੨੦॥
mahaa jog karaman sabhai nayaas saadhe |120|

Bil je velik opazovalec tišine in je izvajal vse prakse teh dejanj joge.120.

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਸਰਬੰ ਸੁਭੰ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
dayaa sindh saraban subhan karam karataa |

On je ocean usmiljenja in delavec vseh dobrih del.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਰਤਾ ॥
hare sarab garaban mahaa tej dharataa |

Bil je nadvse veličasten kot ocean usmiljenja, delavec dobrih dejanj in razbijalec ponosa vseh

ਮਹਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧਨਾ ਸਰਬ ਸਾਧੀ ॥
mahaa jog kee saadhanaa sarab saadhee |

Vsa sredstva odlične joge so dokazana.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਸਿਧ ਲਾਧੀ ॥੧੨੧॥
mahaa mon maanee mahaa sidh laadhee |121|

Bil je praktikant vseh praks velike joge in bil je puruša opazovanja tišine ter odkritelj velikih moči.121.

ਉਠੈ ਪ੍ਰਾਤਿ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਨਾਨ ਜਾਵੈ ॥
autthai praat sandhiaa karai naan jaavai |

Ob zori vstane, se gre okopat in zaspi.

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਕੀ ਜੋਗ ਭਾਵੈ ॥
karai saadhanaa jog kee jog bhaavai |

Zjutraj in zvečer se je kopal in vadil jogo

ਤ੍ਰਿਕਾਲਗ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ॥
trikaalag darasee mahaa param tatan |

(Je) (dobil) Trikal Darshi in Veliko Param-tattva.

ਸੁ ਸੰਨ੍ਰਯਾਸੁ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਸੁਧ ਮਤੰ ॥੧੨੨॥
su sanrayaas devan mahaa sudh matan |122|

Znal je opazovati preteklost, sedanjost in prihodnost in bil je božansko utelešen svetnik čistega intelekta med vsemi sannyasiji.122.

ਪਿਯਾਸਾ ਛੁਧਾ ਆਨ ਕੈ ਜੋ ਸੰਤਾਵੈ ॥
piyaasaa chhudhaa aan kai jo santaavai |

Če žeja in lakota prideta in mučita,