In razložil svojo namero kralju. 5.
Predal:
Oh dragi prijatelj! Razjahanje konja, padec na poti na našo stran in merjenje tako tirana kot ognja (kot gori).
Z dajanjem surme in ponujanjem nain rupa banas na saan in povečanjem moje sreče pri pitju alkoholnih pijač.
Pokazati nam (svoj) obraz, ga položiti na skrinjo in narediti takšen odnos s spajanjem naine z naino.
Pridi med branjem pisma, ne odidi brez srečanja z mano in pridi k meni samo pridi (kar pomeni zagotovo pridi) 2.6.
dvojno:
Kumari je napisal sporočilo v lutko in ga poslal (Priyi).
Ni bilo dovolj, da je (lutka) prišla do kralja.7.
štiriindvajset:
Kaj je Priya videla po odprtju pisma?
Ta ženska je zapisala v njem.
Hitro se usedi v to lutko
In o Rajan! Ne skrbi preveč za (nekakšno) Chit. 8.
Ali pridi na lutko,
V nasprotnem primeru pojdite pod okrilje.
Če padeš na tla,
Torej ne postanite res prebivalec nebes. 9.
dvojno:
(Mojih) sedem rodov po materini strani in sedem rodov po dedkovi strani bo padlo v pekle
Če padeš na tla od lutke. 10.
štiriindvajset:
o draga! Ne jemljite tega za samoumevno.
Prepoznajte ga kot zibelko.
Tudi vaši lasje ne bodo poškodovani.
(Vi) stojite v njem in vidite. 11.
dvojno:
Z (mojo) močjo mantre sem naredil zibelko.
O kralj kraljev! Pojdiva skupaj. 12.
štiriindvajset:
Ko je kralj slišal (ali prebral) tak (govor)
Tako je bilo odpravljeno vse obotavljanje uma.
Stopil je s konja in sedel na vrv.
Sreča v mislih se je zelo povečala. 13.
neomajen:
Kunwar je prišel h Kumariju
In (so) veselo nečistovali.
Takrat je tudi Shah prišel do vrat.
Nato je ljubimec rekel Kumariju s solzami v očeh. 14.
o draga! Vaš kralj me bo zdaj ujel in ubil
In vrgel me bo dol iz te palače.
Vsa moja rebra bodo polomljena.
Dobili bomo ta sad srečanja z vami. 15.
(Kraljica je rekla) O kralj! Ne skrbite v svojih mislih.
(Vi) boste zdaj videli moj lik.
Niti en vaš las ne bo spuščen.
Po uživanju z menoj boš šel domov nasmejan. 16.
Z močjo mantre je postal oven ('Hundiya').
In jo prijela za uho in pokazala možu.
Potem (je) privezal kralja na trdnjavo.
Nato ga je vzgojil in poslal v svojo hišo ('Sudes'). 17.
Ko je videla šaha, je (ženska) ponudila lutko.
Kralj je odpihnil na (lutko).
Pritam so odpeljali domov, njen mož pa je opazoval.
Ta norec ni mogel prepoznati razlike. 18.
dvojno:
Shahova hči je razstrelila lutko, medtem ko jo je njen mož opazoval.
Zvonovi, privezani nanj, so začeli zvoniti. 19.
Ko je pripeljala Pritam (v svojo hišo), se je Rani zasmejala in rekla svojemu možu.
Naš prijatelj je ta šah, ki igra boben. 20.
štiriindvajset:
S tem trikom je pripeljal Mitra v (njegovo) hišo.
Tudi las si ni smel razpustiti.
Njen mož ni razumel skrivnosti.
Nato je pesnik dopolnil kontekst. 21.
Tukaj se konča 228. poglavje Mantri Bhup Samvad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 228.4334. gre naprej
štiriindvajset:
V državi Palval je živel (a) Chhatrani.
Ljudje so ga klicali Buddhi Mati.
Ko se je njegovo telo postaralo,
Nato je igral lik.1.
Napolnil je dve skrinji s čevlji