Sri Dasam Granth

Stran - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

ki je bil ritual Yagya in ritual Ved,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Predano je izvajal vsa vedska izročila

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Z darovanjem zemlje in darovanjem draguljev itd

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Dajal je tudi različne dobrodelne namene v zvezi z zemljišči, dragulji itd.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Tako) je vzpostavljal svojo politiko od države do države

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Svojo politiko je razglašal v vseh državah in daroval različna darila

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Ta kralj) je podaril slone itd

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Daroval je slone itd. In izvajal različne vrste ashvamedha yajnas (žrtvovanja konjev). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(On) je dal brahmanom veliko konjev z instrumenti

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Veliko okrašenih konj je podaril tistim brahmanom, ki so imeli znanje osemnajstih ved, ki so recitirali šest Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(ki) je recitiral štiri Vede, šest Shaster in Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

In tudi tisti, ki so bili spretni v igranju različnih vrst glasbil.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kafra (kafur) je bila raztopljena v vrtnici (izvleček) in podrgnjena

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Takrat so drgnili sandal in vrtnice ter pripravili mošusovo pijačo

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Žafran ('Kashmir Ghas') je bil zmlet za dišavo.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Med vladavino tega kralja so bivališča vseh ljudi dišala po kašmirski travi.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Sito, muchang, bena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Slišati je bilo melodije Iyerja, bobna itd

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Raga je nastala z igranjem na tamburin, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Prijetni zvoki taborjev, klarionov, klarionetov itd. Slišali so tudi.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Nekaj verig, tur, bena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Nekje se sliši melodija bobna, lyerja itd., nekje pa zvok tabora, gležnja, bobna, glasbenih očal itd. Je bilo slišano

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Kamor koli pogledate, je dišava.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Povsod je bilo čutiti dišavo in s tem naraščajočim vonjem so se vsa bivališča zdela dišeča.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANCA HARIBOLMANA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Kot na primer) kralj Manu je vladal

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

In odnesel žalost države.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Na deželi) je bilo okrašeno marsikaj

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Ko je manu vladal, je odstranil trpljenje ljudi in bil je tako dober, da so se celo bogovi sramežljivi, ko so poslušali njegovo odobravanje.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Konec opisa vladavine kralja Manuja v Bachitar Nataku.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Zdaj se začne opis vladavine kralja Prithuja.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Kolikor kraljev je bilo, do kod naj jih štejem?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Koliko kraljev je bilo in koliko jih je Gospod zlil v svoji luči? V kolikšni meri naj jih opišem.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Potem je Prithvi postal kralj Prithvija,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Potem je bil tu Prithu, Gospodar zemlje, ki je podaril ogromna darila brahmanom.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Kralj) je šel nekega dne z vojsko na lov

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Nekega dne je v pustem gozdu zagledal ogromne leve in se skupaj s svojo vojsko odpravil na lov, da bi jih napadel.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Tam je ženska po imenu Shakuntala nosila Tej (lepotica).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Tam je bila ženska po imenu Šakuntala, katere svetloba je zasenčila celo lesk sonca.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANCA HARIBOLMANA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Kralj) je šel tja.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Lovili jelene.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Tam) sem videl deklico,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Ko je kralj ubil jelena in videl opustošeno kočo, je prišel tja.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Kralj) je šel v tisto (kočo).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Nikogar ne jemlji s seboj.