Sri Dasam Granth

Stran - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Vsi modreci, vključno z Agastjo, Bhringom, Angiro, Vyaso, Vasishtho,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Skupaj z Vishvamitro so k njemu prišli Valmiki, Durvasa, Kashyap in Atri.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Ko je Sri Rama videl, da so prišli vsi brahmani

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Ko je Ram videl, da vsi brahmani prihajajo k njemu, so Ram, Gospodar Site in svet stekli, da bi se dotaknili njihovih nog.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Nato) jim je Sri Ram dal sedež, na katerem so sedeli, in vzeli Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Dal jim je sedeže, jim umil noge in vsi veliki modreci so ga z veseljem blagoslovili.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Med Ramo in modreci je potekala velika razprava o znanju.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Med modreci in ovnom so potekale velike razprave o božanskem znanju in če bo vse to opisano, bo ta donacija (knjiga) postala obsežna.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Potem) je poslal vse brahmane, potem ko je dal veliko blagoslovov.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Vsi modreci so bili ob slovesu obdarjeni s primernimi darili, ki so srečno odšli v svoje kraje.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Istočasno je prišel brahmin, čigar sin je umrl.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

V tem obdobju je prišel modrec s truplom svojega mrtvega sina in rekel Ramu: ���Če moj otrok ne oživi, te bom preklel.���

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Ker so sinovi začeli umirati, ko so bili še starši, po vaši krivdi). Rama si je vse njegove besede vzel k srcu

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ram je o tem razmišljal v svojih mislih in se v svojem zračnem vozilu odpravil proti zahodu.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Razlog je bil ta, da) je v severni smeri živel Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

V severozahodni smeri je v vodnjaku visela prevrnjena šudra

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(On) veliki post je delal zelo težko pokoro.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Izvajal je pokoro. Ram ga je ubil z lastno roko.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Takoj ko je Shudra umrl) je umrl Brahmanov sin in Brahmanova žalost se je končala.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Brahmanov sin je oživel in njegova agonija se je končala. Hvalnica Ramu se je razširila na vse štiri strani.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) je vladal Ayodhyi deset tisoč let

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Na ta način je bil Ram hvaljen po vsem svetu in deset tisoč let je vladal njegovemu kraljestvu.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Rama, kralj narodov, je zmagal.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Ram je osvojil kralje različnih držav in veljal je za velikega osvajalca v treh svetovih.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Svojemu) bratu Bharatu je dal mesto glavnega ministra

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Bharata je postavil za svoje ministre, Lakshmana in Shatrughana, Sumitrina sinova, pa za svoja generala.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Sri Rama je bil Maharishi velike modrosti.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Boben odmeva na vratih velikega modreca Raghuvirja (Rama),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

V domovih sveta in v božjem ljudstvu

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

In po vsem svetu, v vseh hišah in v bivališču bogov so ga pozdravljali.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Sri Ram's deal lutka je zelo lepa,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Ker je znan po imenu Raghunandan, je ram gospodar sveta in ga modreci častijo.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Rama so ljudje poznali kot oporo vsem do gore,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Identificiral je ljudi na zemlji in jih potolažil ter odstranil njihovo agonijo.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Šri Rama ljudje poznajo kot uničevalca sovražnikov

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Vsi ljudje so ga imeli za uničevalca sovražnikov, odpravljalca trpljenja in dajalca tolažbe

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Dobri možje služijo Rami kot zatočišče Ayodhya Purija,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Vse mesto Ayodhya živi v udobju zaradi njegove edinstvene osebnosti in neustrašnih blagoslovov.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA ŠTANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) je gospodar vsega,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

so brez uši,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

niso zmagali,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Ta Ram je Bog, Neskončen, Nepremagljiv in Neustrašen.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

so nerojeni

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Vrhovni) Purusha je,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

ves svet je