(Kralj) se je odrekel vsem kraljevim ureditvam in postal Jogijev bhakta
In sedel pod svojim oknom in se kadil. 22.
štiriindvajset:
Princesa je prinesla miloščino
In ga hranila z roko.
Ponoči, ko vsi ljudje spijo
Tako sta oba uživala drug v drugem. 23.
Na ta način sta Kumarija dosegla veliko srečo
In prepričala vse ljudi.
Vsi so ga klicali Jogi
In nihče (ga) ni priznal za kralja. 24.
Nekega dne je Kumari odšla k očetu
(In on) je začel govoriti ostre besede.
Potem se je kralj zelo razjezil
In izgnal hčer. 25.
Ban je od zgoraj veliko jokal.
Toda včasih je iz Chita odstranila vso žalost (kar pomeni, da je bila srečna in je to rekla)
Bog je dokončal moje delo
Da mi je oče dal izgon. 26.
Kralj je tako rekel služabnikom
Da je treba to dekle hitro odstraniti (od tu).
Kjer je strašna groza,
Tam se ga takoj znebite. 27.
Služabniki so ga vzeli s seboj
In dobil je odmor v žemlji.
Tja je prišel tudi tisti kralj
In tam se je usedel. 28.
Najprej dobro igral z njim
In polnila (um) s prepuščanjem različnim stvarem.
Nato ga posadi na konja
In šel po cesti v svoje mesto. 29.
Tukaj je zaključek 257. karitre Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 257.4856. gre naprej
štiriindvajset:
Kralj po imenu Hansa Dhuj je poslušal
V čigar moč in sijaj je verjel ves svet.
njegovi hiši je bila gospa po imenu Kesotama.
Takšne (lepe) še ni bilo slišati in še z mojimi očmi ne videti. 1.
V njihovi hiši je bilo dekle po imenu Hans Mati.
Bil je dobro izobražen v slovnici, koki in mnogih drugih vedah.
Na svetu mu ni bilo podobnega.
Ko ga je videl, se je celo sonce utrudilo na poti. 2.
neomajen:
Ta ženska je veljala za najlepšo na svetu.
Ni bilo druge lepote, kot je ona.
Joban in lepota sta bila na njenem telesu zelo lepa.
Celo Sonce, Luna in Kama Dev so bili sramežljivi, ko so videli njegovo podobo. 3.
(Nekega dne), ko je ženska zagledala podobo nežne device
(Tako so začeli misliti, da) nihče ni videl česa takega (lepega) in nihče ni ničesar rekel.