Sri Dasam Granth

Stran - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Oni) bodo dosegli bedo z zaslužkom greha

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Brez sramu se bodo gibali po svetu, zaslužili bodo z grešnimi dejanji in trpeli katastrofe ter ostali nemočni in ne bodo mogli prepluti čez morje greha.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Na različnih mestih se bodo pojavile nove sekte in vpliv dharme se bo končal

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Dobrota bo ostala prikrita in greh bo plesal povsod.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Kjer bodo vsi začeli grešiti.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Tu in tam bodo vsi zapustili verske zapovedi in spomin na Gospodovo ime ter izvedli grešna dejanja

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Vsi idoli bodo nosili bandane

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Kamnite idole bodo častili in samo na njih kadili. Na voljo bodo svetilke in sandale.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Kam bodo (ljudje) bežali od dejanj vere

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Tu in tam bodo ljudje, ki bodo opustili versko zapoved, pobegnili, zatopljeni v grešna dejanja

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Kjer bo hitrost religije izginila

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Nobena vera ne bo ostala vidna in greh bo postal štirikraten.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(V svetu) bo religija zapustila svojo (edino) misel in pobegnila.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Če bodo ljudje opustili svoje verske zapovedi, bodo pobegnili na tak način, kot da bi videli hud strah

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Ves svet se bo odpovedal svojim ženskam

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Vsi ljudje bodo zapustili svoje žene in bodo ponavljali zle misli.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Na štirih straneh bo veliko hudih grehov.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Zaradi razširjenosti greha v vseh štirih smereh se nihče ne bo mogel spomniti Gospoda

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Dejanje greha se bo dogajalo povsod.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Grešne težnje bodo prevladale tako, da bodo vsa verska dejanja na svetu končana.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DRUGI

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Kjer koli bo krivica.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Zaradi rojstva adharme tu in tam bo dharma dobila krila in odletela

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Kam bodo romali nečisti ljudje?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Slabi ljudje bodo tavali sem ter tja in dharma ne bo nikoli prišla na vrsto.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Izpustili bodo prave stvari in rekli slabe stvari

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Ljudje bodo naredili nesmiselne vse pomembne stvari in nikoli ne bodo dovolili, da bi pojem verske karme prišel v njihov um

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma bo pozabila na metodo karme

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Ob pozabi na dejavnosti dharme bodo tu in tam razglašali o grehu.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANCA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Religija ne bo.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Ne bodo izvajali dejanj dharme, ne bodo izgovarjali Gospodovega imena

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Tujci bodo tavali naokoli (da bi videli žene in bogastvo hiše).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Vstopali bodo v hiše drugih in razburkala vodo, poskušali bodo spoznati bistvo.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(pravilno) ne bo razumel pomena

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

In dali bodo napačen pomen.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Beseda ne bo resnična

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Brez razumevanja pravega pomena, bodo imeli neuporabne govore in sprejeli začasne religije, ne bodo nikoli govorili o resnici.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Zatopljeni bodo v tujke

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

In hodili bodo od hiše do hiše beračiti.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Kje se boš potepal?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Ko bodo vstopili v hiše drugih, bodo hodili in govorili sem ter tja in ostali zatopljeni v druge ženske.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Ne bo pustil denarja.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Za kritje bogastva se bodo ponoči lotili kraje

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan jih bo ujel kot tatove) in jih veliko pobil

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Kolektivno bodo uničeni in bodo šli v pekel.88.