Sri Dasam Granth

Síða - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Þeir) munu öðlast eymd með því að vinna sér inn synd

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Þeir munu hreyfa sig um heiminn án blygðunar, þeir munu vinna sér inn með syndugum athöfnum og verða fyrir hörmungum og verða áfram máttlausir og geta ekki farið yfir hafið syndarinnar.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Nýir sértrúarsöfnuðir munu koma upp á ýmsum stöðum og áhrifum dharma mun taka enda

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Góðærið verður áfram hulið og syndin mun dansa alls staðar.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Þar sem allir munu byrja að syndga.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Hér og þar munu allir yfirgefa trúarleg fyrirmæli og minningu nafns Drottins og framkvæma syndugar athafnir

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Öll skurðgoð munu klæðast bandana

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Steingoðin verða dýrkuð og aðeins á þeim reykelsi. Boðið verður upp á lampaljós og sandal.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Hvert mun (fólk) hlaupa frá verkum trúarbragða

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Hér og þar, sem yfirgefur trúarboðið, mun fólk flýja, það verður niðursokkið í syndugar athafnir

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Þar sem hraði trúarbragða mun hverfa

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Engin trúarbrögð verða áfram sýnileg og syndin verður fjórföld.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Í heiminum) munu trúarbrögð yfirgefa (eina) hugsun sína og flýja.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Með því að yfirgefa trúarleg fyrirmæli sín mun fólkið flýja á þann hátt eins og það hefði séð slæman ótta

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Allur heimurinn mun gefa upp konur sínar

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Allt fólkið mun yfirgefa konur sínar og endurtaka vondar hugmyndir.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Það verða margar grófar syndir á fjórum hliðum.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Vegna útbreiðslu syndar í allar fjórar áttir, mun enginn geta munað Drottin

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Syndaverkið mun halda áfram alls staðar.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Hinar syndugu tilhneigingar munu sigra á þann hátt að öllum trúarathöfnum verði lokið í heiminum.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL SECOND

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Hvar sem ranglæti verður.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Vegna fæðingar adharma hér og þar mun dharma fá vængi og fljúga í burtu

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Hvert mun óhreina fólkið reika?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Vonda fólkið mun reika hér og þar og snúningur dharma mun aldrei koma.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Þeir munu sleppa réttu hlutunum og segja slæma hluti

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Fólkið mun gera alla merkingarlausa hluti tilgangslausa og mun aldrei láta hugmyndina um trúarleg karmas koma inn í hugann

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma mun gleyma aðferð karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Með því að gleyma starfsemi dharma, munu þeir fjölga um synd hér og þar.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Trúarbrögð gera það ekki.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Þeir munu ekki framkvæma dharma athafnir, þeir munu ekki boða nafn Drottins

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Ókunnugir munu reika um (til að sjá eiginkonur og auð hússins).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Þeir munu ganga inn í hús annarra og grenja vatn, þeir munu reyna að átta sig á kjarnanum.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(rétt) mun ekki skilja merkinguna

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Og þeir munu gefa ranga merkingu.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Orðið verður ekki satt

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Án þess að skilja hina raunverulegu merkingu munu þeir flytja gagnslausar ræður og taka upp tímabundin trúarbrögð, þeir munu aldrei tala um sannleikann.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Þeir verða uppteknir af erlendum konum

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Og þeir munu fara hús úr húsi og betla.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Hvert muntu reika?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Koma inn í hús annarra, munu þeir reika og tala hér og þar og verða áfram niðursokkin af öðrum konum.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Mun ekki skilja peningana eftir.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Með því að hylja auðinn munu þeir fara í þjófnað á nóttunni

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan mun grípa þá eins og þjófa) og drepa þá mikið

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Þeim verður eytt sameiginlega og fara til helvítis.88.