Sri Dasam Granth

Síða - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Og syngja blessanir.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Örvar skjóta héðan (með hvaða stríðsmenn).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Frá hinni hliðinni sjá guðirnir stríðið og hljóðið af ���Bravo, Bravo�� heyrist. Hérna megin er verið að losa örvarnar og höggva kjötbita.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Bestu stríðsmennirnir öskra,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

öskrar,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Góðar örvar fljúga,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Stríðsmennirnir þruma, trommurnar óma, örvarnar eru að losna, en samt hverfa þeir ekki frá stríðsvettvangi.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Ræða Lakshman beindist til drengjanna:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Heyrðu, heyrðu, strákar!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Ekki berjast ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

gefa hest og mæta

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

��� Ó strákar! hlustaðu og heyja ekki stríð, hittu mig á meðan þú kemur með hestinn, því þú hefur ófullnægjandi styrk.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Farðu frá þrjósku og komdu.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

ekki standast

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

komdu og hittu mig

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Komdu eftir að hafa yfirgefið þrautseigju þína og horfðu ekki á mig, ekki óttast, komdu og hittu mig.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Orð Lachmans) börnin trúðu ekki,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Þeir eru mjög stoltir,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Þeir halda á boganum þruma þeir

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Strákarnir voru ekki sammála því þeir voru stoltir af krafti sínum, þeir náðu í bogann og urruðu og sneru ekki einu sinni tvö skref.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Báðir bræðurnir eru á kafi í Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Örvum hefur verið lagt,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Þeir skjóta örvum

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Bæði bróðirinn var niðursokkinn í stríð og sturtaði örvum sínum, þeir reyndu styrk hermannanna.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(margir) hafa fallið á akrinum,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(margir) liggja hálfskornir,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(margir) útlimir eru skornir af,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Stríðsmennirnir féllu á vígvellinum þegar þeir voru skornir í bita, og limir stríðsmanna voru skornir.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Stríðsmennirnir hafa skotið örvum,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Blóðpollarnir veifuðu með örvum

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Ást) hefur drepið marga óvini,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Margir óvinir voru drepnir og margir fylltust ótta.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(margir) hafa fallið á akrinum,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Hinir frábæru stríðsmenn fóru að falla á vígvellinum á meðan þeir sveifluðu

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Margir eru orðnir þreyttir á að berjast

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Sárin á líkunum voru veitt en samt var ekki skortur á vandlætingu í þeim.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Við skulum telja hversu margir

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Þeir sem hafa verið drepnir

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Margir hafa verið drepnir

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Fjöldi látinna er ótalinn, hversu margir þeirra voru drepnir og hversu margir þeirra voru sigraðir.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

allir hafa flúið,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Skömm í hjarta,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Þeir hafa flúið af ótta

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Til skammar í huga þeirra hlupu allir í burtu og niðursokknir af ótta fóru þeir burt og björguðu lífi sínu.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Svo margir sem að berjast) komu aftur