Sri Dasam Granth

Síða - 1313


ਤਾ ਕੌ ਔਰ ਪੁਰਖ ਇਕ ਭਾਯੋ ॥
taa kau aauar purakh ik bhaayo |

Annar maður líkar við hana.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਹੇਤੁ ਭੁਲਾਯੋ ॥
nij pat setee het bhulaayo |

(Hún) gleymdi ást sinni á eiginmanni sínum.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas tih dhaam bulaavai |

Hringir í hann heima dag og nótt

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਨ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
kaam bhog tin saath kamaavai |2|

Og stunda kynlíf með honum. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਸੁਧਿ ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
eik din sudh taa ke pat paaee |

Einn daginn komst eiginmaður hennar að því.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੰਗ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bahu bidh taa sang karee laraaee |

(Hann) barðist mjög við hann.

ਅਨਿਕ ਕਰੀ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਾ ॥
anik karee jootin kee maaraa |

Mikið af skóm var drepið.

ਤਬ ਤਿਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩॥
tab tin ih bidh charit bichaaraa |3|

Svo íhugaði hún (konan) persónuna á þennan hátt. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥
taa din te nij pat kau tayaagee |

Frá þeim degi yfirgaf hún eiginmann sinn

ਸਾਥ ਫਕੀਰਨ ਕੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
saath fakeeran ke anuraagee |

Og stofnaði til ástarsambands við munkana.

ਵਾਹਿ ਅਤਿਥ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਲੀਨਾ ॥
vaeh atith kar kai sang leenaa |

Hann gerði þann mann að dýrlingi og tók hann með sér

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aauarai des payaanaa keenaa |4|

Og (báðir) fóru til annars lands. 4.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰੈ ॥
jih jih des aap pag dhaarai |

Hvar sem (sá) manneskja var vanur að stíga fæti,

ਤਹੀ ਤਹੀ ਵਹੁ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੈ ॥
tahee tahee vahu sang sidhaarai |

Þar fór hún jafnan með.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਿਹ ਅਤਿਥ ਪਛਾਨੈ ॥
aauar purakh tih atith pachhaanai |

Allir töldu hann dýrling.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ॥੫॥
triyaa charitr na koee jaanai |5|

En enginn skildi eðli konu. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਸਿਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੨॥੬੫੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baasitth charitr samaapatam sat subham sat |362|6596|afajoon|

Hér endar 362. charitra Mantri Bhup Sambad frá Tria Charitra frá Sri Charitropakhyan, allt er veglegt.362.6596. heldur áfram

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨ ॥
sun raajaa ik kathaa naveen |

Ó Rajan! Hlustaðu á nýja sögu,

ਜਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯ ਨਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jas charitr kiy naar prabeen |

Hvernig Prabeen kona hafði gert persónuna.

ਸਿੰਘ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
singh mahesr sunaa ik raajaa |

Konungur að nafni Mahesra Singh var vanur að hlusta

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih sam aauar na bidhanaa saajaa |1|

Eins og enginn annar var búinn til af Vidhata. 1.

ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nagar mahesraavat tih raajat |

Það var borg sem hét Mahesravati,

ਦੇਵਪੁਰੀ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜਤ ॥
devapuree jaa kau lakh laajat |

Að sjá hvað jafnvel Devpuri skammaðist sín.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਐਨ ॥
bimal matee raanee tih aain |

Í húsi hans ('n') var drottning að nafni Bimal Mati,

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਰਖੀ ਨੈਨ ॥੨॥
jaa sam sunee na nirakhee nain |2|

Eins og enginn hefur heyrt eða séð með augum. 2.

ਸ੍ਰੀ ਪੰਜਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਬੇਟੀ ॥
sree panjaab dee tih bettee |

Hann átti dóttur sem hét Panjab Dei.

ਜਾ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਟੀ ॥
jaa sam indr chandr neh bhettee |

Líka (dóttir) fannst ekki einu sinni af Indra og Chandra.

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tavan kee prabhaa biraajai |

Fegurð hennar var mjög falleg,

ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੩॥
jih dut nirakh chandramaa laajai |3|

Að sjá birtustigið sem jafnvel tunglið roðnaði. 3.

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਯੋ ॥
jab joban taa ke tan bhayo |

Þegar æskan kom í líkama hans

ਅੰਗ ਅੰਗ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
ang ang madan damaamo dayo |

Svo lék Kam Dev á nagara í orgelið.

ਭੂਪ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਇ ॥
bhoop bayaah ko bivat banaae |

Konungur skipaði (hennar) hjónaband

ਸਕਲ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
sakal prohitan liyaa bulaae |4|

Og kallaði á alla prestana. 4.

ਸਿੰਘ ਸੁਰੇਸ੍ਰ ਭੂਪ ਤਬ ਚੀਨਾ ॥
singh suresr bhoop tab cheenaa |

Þá valdi (konungurinn) Suresra Singh (sem heimanmund fyrir dóttur sína),

ਜਿਹ ਸਸਿ ਜਾਤ ਨ ਪਟਤਰ ਦੀਨਾ ॥
jih sas jaat na pattatar deenaa |

Sem ekki er hægt að líkja við tunglið.

ਕਰੀ ਤਵਨ ਕੇ ਸਾਥ ਸਗਾਈ ॥
karee tavan ke saath sagaaee |

Föstnuð honum (dótturinni).

ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਬਰਾਤ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
dai sanamaan baraat bulaaee |5|

Og kallaði baratinn með sóma. 5.

ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
jor sain aayo raajaa tah |

Konungur safnaði saman her og kom þangað

ਰਚਾ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤਾਰਾ ਜਹ ॥
rachaa bayaah ko bivataaraa jah |

Þar sem hjónabandið var skipulagt.

ਤਹੀ ਬਰਾਤ ਆਇ ਕਰਿ ਨਿਕਸੀ ॥
tahee baraat aae kar nikasee |

Barat kom þangað

ਰਾਨੀ ਕੰਜ ਕਲੀ ਜਿਮਿ ਬਿਗਸੀ ॥੬॥
raanee kanj kalee jim bigasee |6|

Og drottningin blómstraði eins og lótusbrum.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

tvískiptur:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੀ ਤਿਹ ਬਰ ਹੋਤ ਕੁਰੂਪ ॥
raaj sutaa sundar hutee tih bar hot kuroop |

Raj Kumari var mjög falleg, en eiginmaður hennar var ljótur.

ਬਿਮਨ ਭਈ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖਿ ਜਨੁ ਜਿਯ ਹਾਰਾ ਜੂਪ ॥੭॥
biman bhee abalaa nirakh jan jiy haaraa joop |7|

Sé (hann) varð meyin mjög hrygg, eins og hugur hennar hefði tapast í fjárhættuspili.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਏਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ॥
ek saahu ko poot huto sang |

Með (þeim konungi) var sonur Shah,

ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੇ ਸਕਲ ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥
sundar hute sakal jaa ke ang |

Allir hlutar sem voru mjög fallegir.