Sri Dasam Granth

Síða - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Hver er að prýða vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Líkami hans hafði verið smurður af ösku og allir voru að verða lokkaðir til hans.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Hver ætlar að binda bleyjuna

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Hann var í lendarklæði og talaði af og til

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Hver er handhafi trúarbragða

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Hann var ættleiðandi guðrækninnar og tortímir syndarinnar.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

hljóðið hans er stöðugt að spila,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Það var verið að blása í hornið og syndirnar voru á flótta

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Pantanir tala skipanir

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Þar voru gefin fyrirmæli um að trúartextarnir yrðu lesnir.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

sem tilheyrir landinu helga,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Trúarbrögð eru í formi ríkis,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

er bleiubindi,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Í því helga landi, í trúarlegum klæðnaði, var bænin haldin og hugsaði um að sá sem væri með ljónsklæðið sem ljóma.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

sem er laus við anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Hann var gjörsneyddur ógæfu og tengdur Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

er æðstur og heilagur,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Hann var einstaklega óaðfinnanlegur og vinur allra.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

sem hefur óhreyfanlega útlimi,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Hann var niðursokkinn í jóga, með ólýsanlega mynd

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

ópersónulegt

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Hann var Sannyasi konungur.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Hver dýrkar (fimmtíu og tvo) bjóra,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Hann var hetja hetjanna og iðkandi í öllum greinum

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Frumkvæðisverk

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Hann var Sannyasi, framkvæmi undirritaðar aðgerðir.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Án hræsni (sem þýðir - heilindi),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

óafmáanlegt,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Eyðir óréttlæti

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Hann var eins og Drottinn, sem er óforgengilegur og réttlátur, eykur ranglætið.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

hver er tortímingar verkanna,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

er þræll allra,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

nakinn líkami

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Hann var eyðileggjandi Karmas, þjónn allra, alls staðar, óbundinn og glæsilegur.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

alsjáandi,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

eyðileggjandi syndanna,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Iðkandi jóga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Hann var farandinn til allra staða, fjarlægir syndir, umfram allar meinsemdir og sá sem varð eftir hreinn Yogi.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Lok lýsingar á álfta sérfræðingur, konunginum Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Nú hefst lýsingin á ættleiðingu stúlku sem tólfta sérfræðingur

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt fór á undan

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Þá færðist Dutt lengra þegar hann sá hann, syndirnar flúðu í burtu

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Hinar grimmu stundir slá,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Þrumuhljóð laganna héldu áfram eins og söngur páfuglanna í skóginum.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Ný lög eru spiluð.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Hornin heyrðust á himni og syndir jarðarinnar hlupu í burtu

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

tilbiðja gyðjuna,