Að ég mun bara grípa og draga mig út
„Nú munu þeir fara með mig út, binda mig og drepa mig,(15)
Ég hef orðið fyrir árás af (þessari) konu á þessum stað.
„Konan hefur sett mig í hættulegt vandamál, hvernig get ég lagað þetta?
Hvern á að segja, það er enginn með mér.
„Ég hef engan til að hjálpa mér,“ fangaði þessi ótti hug hans.(16)
Dohira
„Hvorki á ég vopn né á neina hesta. Ég á engan félaga.
„Ég er á kafi í miklum vandræðum. Nú getur aðeins Guð hjálpað mér.(17)
„Ég á engan vin, hver gæti hrópað á hjálp?
„Til að sanna orð sín hlýtur hún að hafa gengið úr skugga um að segja mér upp.“(18)
Raja snæddi sælgæti og veitti síðan afganginum af körfunni blessun.
Síðan giftist hann henni og tók hana með sér með mikilli ánægju.(l9)
Konan kvaddi dóttur sína ásamt tengdasyninum,
Og hún náði þessu bara með því að láta Raja borða sælgæti.(20)
Chaupaee
Persóna kvenna komst ekki í hendur nokkurs manns,
Enginn líkami, ekki einu sinni guðirnir og djöflarnir, geta náð tökum á Kristunum.
Persóna kvenna er ekki hægt að segja við neinn.
Hvað ættum við að tilnefna og Chritar? Það er frekar skynsamlegt að þegja. (21)(1)
Áttatíu og fjórða dæmisagan um heillavænlega kristna samtal um Raja og ráðherrann, lokið með blessun. (84)(1508)
Chaupaee
Í Urichanga var konungur sem hét Uchisrava (einn af nafninu).
Í borginni Uric hang bjó Raja sem hét Uchsrav; það var enginn annar eins og hann.
Roop Kala var besta konan hans,
Roop Kala var konan hans; og hún var holdgervingur Cupid.(1)
Dohira
Það var einn jógi sem hét Inder Nath. Þegar hann fór þá leið,
Rani horfði á hann í gegnum öndunarvélina og kallaði hann inn.(2)
Chaupaee
Jogi kemur til Surma til hans
Yogi hafði gefið henni púðrið fyrir augnhár, með krafti þess gat hún flogið.
Hún myndi fara hvert sem hún vildi
Hún myndi fljúga á hvaða stað sem henni líkaði og lét undan í ýmsum kynlífsleikjum.(3)
(Þeir) sáu áður mismunandi lönd,
Hún fór til ýmissa landa og naut margvíslegrar snyrtimennsku.
Enginn gat (séð) þá vegna surma.
Með duftdeildina var hún engum sýnileg
Dohira
Hún fór til ýmissa landa og naut margvíslegrar snyrtimennsku.
Og í hvert skipti sem hún skilaði sínum upprunalega stað.(5)
Chaupaee
Þegar konungur uppgötvaði þetta leyndarmál,
Þegar Raja frétti af þessum leynda eiginleikum, flaug hann í reiði. Hann
Íhugaði í Chit hvaða viðleitni ætti að gera
Búin að útrýma einhverjum áformum um að tortíma konunni.(6)
Konungur sjálfur kom þangað
Raja gekk á staðinn; ekki til að gera hávaða, tipti hann.
Sá Jogi sofandi á Sage.
Hann sá jógan sofandi í rúminu; hann tók fram sverð sitt og drap hann.(7)
Tók ráðuneytið í hönd
Hann tók frá sér bækling (töfraefni) og ýtti jógíinu inn í dýflissuna
Þurrkaði blóðið af með tusku.
Hann hreinsaði blóðblettina með klútnum en lét Rani ekki vita.(8)
Dohira
Raja skrifaði bréf fyrir hönd Yogi,
Ég hef enga peninga til að eyða, vinsamlegast sendu mér smá.(9)
Chaupaee
Á sama hátt skrifaði hann (bréf) daglega og sendi þau
Þannig skrifaði hann á hverjum degi eitt bréf og hrifsaði til sín allan auðinn sem tilheyrir Rani.
Hún var rík, (nú) varð fátæk.
Henni var breytt úr ríkri konu í fátæka konu, og Raja rak hana úr hjarta sínu.(10)
Peningarnir sem konungur fékk (á þennan hátt) frá konunni (drottningu).
Hvaða auð sem Raja kreisti út úr þeirri konu, úthlutaði hann meðal Brahmins, prestanna.
Spilaði með ástríðum sínum
Be vildi elskast með samkonunum en fór aldrei nálægt henni.(11)
Konungur stal öllum auðæfum hennar (drottningar).
Og lét (hann) biðja um ölmusu í húsi drykkjumanna.
(Hún) var vön að ganga um með túta í hendinni
Vertu svikin um allan auð hennar og lát hana fara og betla fyrir dyrum samkvennanna.(12)
Bað hann frá dyr til dyr.
Þvinguð hana til að fara að betla hús úr húsi þar sem hún var skilin eftir með enga peninga.
Hún dó úr hungri og þjáningu