Sri Dasam Granth

Síða - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Þeir voru guð guðanna, sem aldrei báðu ölmusu etc.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Drottinn Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Þeir voru meistarar Sannyasis og afar voldugt fólk

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Eina samtalið var skröltandi,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Einhver talaði um sögu þeirra og einhver gekk með þeim.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Gjafmildur spekingur

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Þessir mildu spekingar voru meistarar óendanlegra eiginleika

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Hans) greind var falleg í formi,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Þeir voru einstaklingar með góða vitsmuni og forðabúr visku..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asetískur,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Þessir spekingar í klæðnaði Sannyasis, voru án illsku og

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Hann virtist vera óttalaus.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Að minnast þess Drottins, voru sameinuð (gleypt) í þeim mikla, vitra og óraunhæfa Drottni.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(hjartað Indra) slær,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Tunglið undrast,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vindurinn er þreytandi,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, tunglguð og vindguð minntust Drottins í hljóði.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Yakshas hafa farið til Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Fugla er neytt ('melt').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

sjórinn slær

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Yakshas, fuglar og höf voru að vekja ólgu í undrun.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Sjórinn hefur minnkað (eða hjaðnað).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Hinir voldugu fílar ('Gindh') öskra,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Guðirnir líta á,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Sjórinn ásamt krafti hans var að sjá fyrir sér að Guð guðanna og dularfulla Drottinn.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Þeir sem njóta jóga (veraldlegt fólk)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

eru hissa

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

orð tala,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Að sjá þessa jóga, unnu og kynferðislega ánægjurnar voru að verða blekkingar í undrun.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Stríðsmenn) losa vopn,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Regnhlífarnar gleðjast,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

stíga á

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Þeir yfirgáfu vopn sín, vopn og tjaldhiminn og féllu fyrir fótum þessara spekinga.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

bjöllurnar hringja,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Það var verið að spila á hljóðfærin

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

ofsafenginn,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Þar heyrðist þrumandi tónlist og verið var að syngja lögin.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Hetjur fagna,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

hófar rúlla,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit er ánægður,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Guðinn Surya og himnesku stúlkurnar, sem yfirgáfu sjálfsstjórn sína, voru að verða ánægðar með þær.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Yakshas eru heillaðir,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Fuglarnir hringsólast (á himninum),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Konungarnir berjast (við hver annan),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Jaksha og fuglar urðu ánægðir þegar þeir sáu falda og það var hlaupið á milli konunganna eftir sjón þeirra.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) er villa í jóga;