Sri Dasam Granth

Síða - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Stríðsmennirnir voru að muldra og falla sem píslarvottar og hetjurnar í herklæðum rúlluðu í ryki.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Stríðsmennirnir geltu,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

Hinir hugrökku bardagamenn þrumuðu og kapparnir í stálbrynjum, ölvaðir, byrjuðu að dansa.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

Hlekkjaðar hræðslunarr hljómuðu,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

Hræðilegu lúðrarnir ómuðu og stríðsmennirnir með hræðileg bröndur fóru að berjast í stríðinu.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Hestar á stökki (að því er virðist) frá Kutch svæðinu.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Stríðsmennirnir börðust sín á milli á meðan þeir snéru bardaga sínum. Höggandi hetjurnar voru að hoppa eins og vængjuðu fjöllin.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhats voru settir saman (inn á milli) og spjót með sprengjum voru á hreyfingu,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

Hinir hugrökku hermenn sem klæðast brynjum liggja á eyrinni.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Bjöllurnar á fílunum voru að hljóma,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Lúðrarnir ómuðu upp á fjarlæga staði og hestarnir fóru að hlaupa hingað og þangað.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Allur himinninn var fullur af hjörðum af hurs,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

Himnesku stúlkurnar fóru að reika um himininn og skáluðu fyrir sér og settu collyrium í augu þeirra fóru þær að sjá stríðið.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Litlar raddir ómuðu.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

Það var spilað á þrumandi hljóðfærin í stríðinu og hugrökku hermennirnir urruðu.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Uppsnúin nef (svo það virtist) eins og Jat dýrlingar stæðu.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Stríðsmennirnir sem héldu spjótum sínum í höndunum tóku að slá á þá, vopn og vopn kappanna voru tekin í notkun.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

Stríðsmennirnir, sem fengu nóg af sárum sínum, féllu niður

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

Hinir særðu stríðsmenn féllu niður og lík þeirra voru höggvin.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Hersveitirnar öskruðu, þrumurnar heyrðust

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Herinn þrumaði og lúðrarnir ómuðu, órólegir hestar nöldruðu á vígvellinum.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Geirfuglar öskruðu á öllum fjórum hliðum,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Geirfuglarnir öskruðu á allar fjórar hliðar og þeir byrjuðu að skera þegar hakkaða líkama í bita.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

Svona töluðu hrægammar sem sátu á háum (stað).

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

Í frumskóginum á vígvellinum fóru þeir að leika sér með kjötbitana og þjálfararnir og jógarnir óskuðu eftir sigri.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Eins og kasjúhneturnar hafi blómstrað á vorin-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Rétt eins og blómin blómstra á vorin, á sama hátt sjást hinir voldugu stríðsmenn berjast í stríðinu.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

Á túninu lágu bolir fíla

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Bolir fílanna tóku að falla á vígvellinum og öll jörðin fylltist af högghöggum hausum.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (með örvum) gaf skjálfta.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, sem hafði yfirgefið langanir sínar, skapaði tilfinningu í allar fjórar áttir,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Þolinmæði og styrkur

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Og byrjaði að skjóta örvum eins og hugrökku vígamennirnir.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(sjá Parashurama) styrk alls flokksins,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Þegar þeir sáu heift hans, hugleiddu vísdómsmennirnir Drottin,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Allir titruðu

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Og byrjaði að endurtaka nafn Drottins, skjálfandi af ótta.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(Stríðsmennirnir voru að drekka) reiði sína,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Þjáð af mikilli reiði var vitsmununum eytt.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Örvar hreyfðust í höndunum.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

Örvastraumur rann úr höndum hans og með þeim var lífsanda andstæðinga fjarlægður.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(Stríðsmaðurinn með) hendurnar

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Með örvarnar í höndunum og fylltir stolti,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Það var verið að snerta brjóst óvinarins

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Stríðsmennirnir eru að þröngva þeim í hjörtu óvinanna eins og garðyrkjumaðurinn á jörðinni.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

Í höndum hinna reiðu (kraftmikla Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Allir skjálfa vegna heiftar stríðsmannanna og vegna athafna þeirra í hernaði.