Sri Dasam Granth

Síða - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

allir eru drepnir,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Hversu margir hafa verið brotnir

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

Þeir sem sneru aftur, voru drepnir, margir særðust og margir flýðu burt.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

Börnin hafa unnið,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

Stríðsmennirnir eru hræddir.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(Börnin) með mikilli reiði

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

Strákarnir voru sigursælir og kapparnir voru hræddir, þeir voru mjög reiðir og heyja stríðið.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

Báðir bræður (Lav og Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

láta sverðin skína,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Sem eru miklir stríðsmenn

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

Báðir bræðurnir, sem voru sérfróðir um sverðsmennsku, í mikilli heift voru í miklu stríði.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(Hann) með því að draga bogann

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

slepptu örvum,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(Í stríði) eru ályktanir

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

Þeir drógu boga sína og losuðu brynjuna og þegar þeir sáu þessa stríðsmenn niðursokkna í hræðilegu stríði, flúðu hóparnir í burtu.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(nokkrir) útlimir eru skornir af,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

(Margir) eru að flýja stríðið.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Sem taka þátt í baráttunni

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Eftir að hafa fengið útlimi höggva, flúðu kapparnir í burtu og þeir sem eftir voru börðust í stríðinu.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(allur) herinn hefur flúið,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

Að vera eirðarlaus

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma vegna þolinmæði

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

Herinn, sem var ruglaður, flýði burt, þá tók Laksman sig aftur með æðruleysi.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

Óvinurinn hefur dregið ör inn í bogann