Sri Dasam Granth

Side - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

alle bliver dræbt,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Hvor mange er gået i stykker

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

De, der vendte tilbage, blev dræbt, mange blev såret og mange flygtede væk.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

Børnene har vundet,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

Krigerne er bange.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(Børnene) med stor vrede

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

Drengene sejrede, og krigerne var bange, de var meget rasende og førte krigen.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

Begge brødre (Lav og Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

få sværdene til at skinne,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Som er store krigere

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

Begge brødrene, der var specialister i sværdkæmpelse, var i stort raseri opslugt af stor krig.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(Han) ved at trække buen

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

slip pile,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(I krig) er der resolutioner

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

De trak deres buer og afløste rustningen, og da de så disse krigere opslugt af en frygtelig krig, flygtede grupperne af styrker væk.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(flere) lemmer er skåret af,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

(Mange) flygter fra krigen.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Som er engageret i kampen

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Efter at have fået hugget deres lemmer flygtede krigerne, og de resterende kæmpede i krigen.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(hele) hæren er flygtet,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

At være rastløs

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma på grund af tålmodighed

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

Hæren, der blev forvirret, flygtede væk, så vendte Laksman tilbage med ro.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

Fjenden har trukket en pil ind i buen