Sri Dasam Granth

Side - 1412


ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਰਫ਼ਤੰਦ ਜ਼ਉਜਹ ਫਲਾ ॥
digar roz rafatand zaujah falaa |

Den samme kone gik til (kongen) næste dag og sagde:

ਮਰਾ ਖ਼ਾਬ ਦਾਦਹ ਬਜ਼ੁਰਗੇ ਹੁਮਾ ॥੪੦॥
maraa khaab daadah bazurage humaa |40|

'I min drøm havde jeg en vision om en from mand,(40)

ਤੁਰਾ ਮਨ ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥
turaa man ki farazand bakhasheedaham |

'(Hvem sagde): "Jeg har givet dig sønnen,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਕਯਾਰਾ ਦਰਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੧॥
charaage kayaaraa darakhasheedaham |41|

"Jeg har gjort det for at opbygge Kian-klanens herlighed." (41)

ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਜ਼ਰ ਸ਼ ਗੌਹਰੋ ਤਖ਼ਤ ਦਾਦ ॥
zi ganjo zar sh gauaharo takhat daad |

Kongen holdt drengen hjemme og

ਵਜ਼ਾ ਪਿਸਰ ਰਾ ਖ਼ਾਨਹੇ ਖ਼ੁਦ ਨਿਹਾਦ ॥੪੨॥
vazaa pisar raa khaanahe khud nihaad |42|

Gav ham skatten, guld, diamant og tronen,(42)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਜ਼ਿ ਦਰੀਆਫ਼ਤਮ ॥
b gufatash ki een raa zi dareeaafatam |

og sagde: 'Som jeg har sikret ham gennem floden,

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮਸ਼ ਅਜ਼ੋ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੪੩॥
ki daaraab naamash azo saakhatam |43|

'Jeg navngiver ham, Darab (floden).(43)

ਕਿ ਸ਼ਾਹੀ ਜਹਾ ਰਾ ਬਦੋ ਮੇ ਦਿਹੰਮ ॥
ki shaahee jahaa raa bado me diham |

'Jeg skænker ham det timelige rige,

ਵਜ਼ਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੪੪॥
vazaa taaj ikabaal bar sar niham |44|

Og jeg kroner ham med kongelig ære og kejserlig fluepisker.(44)

ਮਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਤਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ਸੂਰਤਸ਼ ॥
maraa khush tar aamad azaa sooratash |

'Jeg beundrer hans status,

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਖ਼ੁਸ਼ ਸੂਰਤਸ਼ ॥੪੫॥
ki husanal jamaal asat khush sooratash |45|

"Fordi hans kropsholdning er majestætisk." (45)

ਕਿ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹਿ ਓ ਚੂੰ ਖ਼ਬਰ ਯਾਫ਼ਤਸ਼ ॥
ki az shaeh o choon khabar yaafatash |

(Vaskekonen) lærte også, at han var blevet konge,

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮੇ ਮੁਕਰਰਾ ਸ਼ੁਦਸ਼ ॥੪੬॥
ki daaraab naame mukararaa shudash |46|

Og at han fik navnet Darab.(46)

ਅਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ਾਹਿ ਦਾਰਾਇ ਦੀਂ ॥
azaa sher shud shaeh daaraae deen |

Den galante fremmede det retfærdige styre,

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਐਨੁਲ ਯਕੀਂ ॥੪੭॥
hakeekat shanaas asat aainul yakeen |47|

Fordi han var sandhedssøgeren, og han troede på virtuositet.(47)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸੁਰਖ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa saagare surakh faam |

(digteren siger:) 'Åh! Saki, giv mig grøn vin at drikke,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬ ਕਾਰ ਅਸਤ ਵਕਤੇ ਮੁਦਾਮ ॥੪੮॥
ki maaraa b kaar asat vakate mudaam |48|

'Fordi Mesteren er intelligent nok og er kendt overalt.(48)

ਬਿਦਿਹ ਪਿਯਾਲਹ ਫ਼ੇਰੋਜ਼ ਰੰਗੀਨ ਰੰਗ ॥
bidih piyaalah feroz rangeen rang |

'Saki! Giv mig koppen fuld af grønlig (væske),

ਕਿ ਮਾਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬਸੇ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੪੯॥੭॥
ki maaraa khush aamad base vakat jang |49|7|

'Som beroliger under krigene og de ensomme nætter.'(49)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Herren er Én, og sejren er af den Sande Guru.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe dil karaar |

Gud skænker ro,

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਨੌਬਹਾਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho nauabahaar |1|

Han giver viljen til at tro, giver liv og tilfredshed.(1)

ਕਿ ਮੀਰ ਅਸਤ ਪੀਰ ਅਸਤ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾ ॥
ki meer asat peer asat har do jahaa |

Han er suveræn over begge verdener,