Sri Dasam Granth

Side - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Krigerne af huggede lemmer faldt i marken, de så ekstremt storslåede ud.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

I andre forklædninger

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Lader sagen stå åben,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Bortset fra våben-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

De løber væk uden at se noget, de forlader selv Ram, Dharmas bolig.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

dobbelt

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Helte blev dræbt på begge sider, en god krig blev udkæmpet i to timer.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Hele hæren blev dræbt, Sri Ram blev efterladt alene. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Krigerne, der forklæder sig, løsner deres hår og forlader deres våben, løber væk ved siderne af slagmarken.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Krigerne fra begge sider blev dræbt, og i to pehars (ca. seks houts) fortsatte krigen

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Alle Rams styrker blev dræbt, og nu overlevede han alene.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava og Kusha dræbte de tre brødre og

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Deres styrker frygtløst og nu udfordrede de Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Drengene (af vismanden) sagde til Ram: "Åh, kongen af Kaushal!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Du har fået hele din hær dræbt, og hvor gemmer du dig nu? Kom nu og kæmp med os.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Da Ram så børnene som sin egen kopi, spurgte han smilende: ���O drenge! hvem er dine forældre?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Hun er kommet til ban.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Han har født os.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Vi er begge brødre.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, datter af kongen Janak af Mithilapur er smuk som en gunstig sang 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

På høring (om at være søn af Sita Rani).