Sri Dasam Granth

Side - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Han) er det Højeste Væsen og Al-Velsignelsen

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Han var en stor vismand, optaget af kærligheden til hans Højeste Purusha, dvs. Herren

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Han) er opslugt af essensen af guddommelig hengivenhed og de seks dyder

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Han var en tilhænger af Brahman, kender til de seks Shastras filosofier og den, der forblev opslugt af Herrens navn.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Det) Mahamunis hvide krop skinnede

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Den store vismands hvide krop tillokkede guderne, mændene og vismændene

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Stedet, hvor Datta gik med lovende gerninger,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Hvor end Dutt, vismanden, der udførte gode handlinger, gik, opnåede alle dem, der opholdt sig der, passivitet.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Ved at se ham forvises illusioner og vrangforestillinger.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Da han så ham, flygtede alle illusioner, tilknytning osv. væk, og alle blev opslugt af Herrens hengivenhed

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Alle synder og varme fordrives.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Alle synder og lidelser blev ødelagt, alle forblev opslugt af én Herres meditation.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Der fandt (han) en Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Vismanden mødte en gartnerdame der, som råbte konstant

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Hendes mark blev ødelagt) råbte.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Vismanden, der mærkede forestillingen om hendes råb i sit sind, adopterede hende den tiende Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Den, der sover, vil (han) miste oprindelsen.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Han, der vil tjene Herren, han vil ødelægge egoet, som er verdens oprindelse

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Vi mener dens tale for det sande sind.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Hvem vil faktisk blive vækket af Mayas søvn, han vil indskrive Herren Mayas søvn, han vil indskrive Herren i sit hjerte, vismanden accepterede gartnerfruens stemme som sand og som kraften til at optænde viden om Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Slutningen af beskrivelsen af adoptionen af Lady-Gradener som den tiende guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Nu begynder beskrivelsen af adoptionen af Surath som den ellevte guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev gik derefter videre

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Så gik vismanden Dutt, der praktiserede alle yogaens kunster, fremad

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Hans) Amit Tej og Ujla havde indflydelse,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Hans herlighed var uendelig, og han syntes at være den anden Gud.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Han der) har perfektioneret al yogaens kunst,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Den store adept og den tavshedsobserverende purusha praktiserede alle yogaens færdigheder

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Han har) stor fart og indflydelse,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Da han så hans ekstreme herlighed og indvirkning, rystede også Indras sæde.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA AF DIN NÅDE

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

En gavmild vismand

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(hvori) der er utallige attributter,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Nedsænket i Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Den generøse vismand, fuld af utallige egenskaber, var opslugt af Herrens hengivenhed og var under Herrens underkastelse.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

At opgive statens aflad,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (at tage)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Og ved at blive en Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Forladte de kongelige fornøjelser, som kongen af Yogier havde adopteret Sannyas og Yoga for hengivenheden og ønsket om at møde Herren.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Hans) ansigt har et enormt udseende,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Skønheden i ansigtet af den perfekte inkarnation var enorm

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Han) lige så komplet som Kharag (Kushangra klog).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Han var skarp som dolk og var også dygtig i mange fremtrædende videnskaber.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Hans form er smuk,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Ære er uden sammenligning,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

har en enorm aura,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Den charmerende vismand havde enestående storhed, ubegrænset herlighed og generøst sind.216.