Sri Dasam Granth

Side - 1371


ਸਭੈ ਆਨਿ ਜੂਝੈ ਭਜੈ ਕੋਟ ਕੋਟੈ ॥
sabhai aan joojhai bhajai kott kottai |

Alle kom og kæmpede, og mange flygtede.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਔ ਸੈਹਥੀ ਖਿੰਗ ਖੇਲੈ ॥
kite sool aau saihathee khing khelai |

Et eller andet sted blev der spillet krigslege med trefork og heste (ovenpå).

ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਔ ਪਰਸ ਲੈ ਪਾਵ ਪੇਲੈ ॥੧੭੯॥
kite paas aau paras lai paav pelai |179|

Et eller andet sted blev trinene taget frem med et pas (løkke) og en økse. 179.

ਕਿਤੇ ਪਾਖਰੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ਤਾਜਿਯੌ ਪੈ ॥
kite paakharai ddaar kai taajiyau pai |

Et eller andet sted ved at sætte sadler på heste og

ਚੜੈ ਚਾਰੁ ਜਾਮੈ ਕਿਤੇ ਬਾਜਿਯੌ ਪੈ ॥
charrai chaar jaamai kite baajiyau pai |

Et sted smukt klædte (krigere) skulle op på tazierne.

ਕਿਤੇ ਮਦ ਦੰਤੀਨਿਯੌ ਪੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kite mad danteeniyau pai biraajai |

Et eller andet sted sad (soldater) på mastede elefanter,

ਮਨੋ ਬਾਰਣੇਸੇ ਚੜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਲਾਜੈ ॥੧੮੦॥
mano baaranese charre indr laajai |180|

Som om Indra monteret på Aravat-elefanten ('Barnesa') bærer den. 180.

ਕਿਤੇ ਖਚਰਾਰੋਹ ਬੈਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kite khacharaaroh bairee biraajai |

Et eller andet sted sad fjenden rejst på muldyr.

ਕਿਤੇ ਗਰਧਭੈ ਪੈ ਚੜੇ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
kite garadhabhai pai charre soor gaajai |

Et eller andet sted brølede krigere, der var monteret på æsler.

ਕਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
kite daanavau pai charre dait bhaare |

Et eller andet sted red tunge kæmper på dæmonerne

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਸੁ ਦੈ ਕੈ ਨਗਾਰੇ ॥੧੮੧॥
chahoon or gaaje su dai kai nagaare |181|

Og de råbte i de fire retninger. 181.

ਕਿਤੇ ਮਹਿਖੀ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
kite mahikhee pai charre dait dtooke |

Et eller andet sted klatrede giganterne på klipperne.

ਕਿਤੇ ਸੂਕਰਾ ਸ੍ਵਾਰ ਹ੍ਵੈ ਆਨਿ ਝੂਕੇ ॥
kite sookaraa svaar hvai aan jhooke |

Et eller andet sted kom ridende på grise (giganter).

ਕਿਤੇ ਦਾਨਵੋ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
kite daanavo pai charre dait bhaare |

Et eller andet sted red tunge kæmper på dæmoner

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਮਾਰੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੮੨॥
chahoon or te maar maarai pukaarai |182|

Og de råbte 'Maro Maro' fra alle fire sider. 182.

ਕਿਤੇ ਸਰਪ ਅਸਵਾਰ ਹੈ ਕੈ ਸਿਧਾਏ ॥
kite sarap asavaar hai kai sidhaae |

Et sted rider på onde (fjende) slanger

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਬਘ੍ਰਯਾਰ ਹ੍ਵੈ ਦੁਸਟ ਆਏ ॥
kite svaar baghrayaar hvai dusatt aae |

Og et eller andet sted kom de ridende på ulve.

ਕਿਤੇ ਚੀਤਿਯੌ ਪੈ ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
kite cheetiyau pai charre kop kai kai |

Et eller andet sted ved at klatre på vrede leoparder

ਕਿਤੇ ਚੀਤਰੋ ਪੈ ਚੜੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥੧੮੩॥
kite cheetaro pai charre tej tai kai |183|

Og de var ankommet et sted ved at ride på Chitals (Mrigans). 183.

ਕਿਤੇ ਚਾਕਚੁੰਧ੍ਰ ਚੜੇ ਕਾਕ ਬਾਹੀ ॥
kite chaakachundhr charre kaak baahee |

Et eller andet sted gik Chchchunder på kragerne

ਅਠੂਹਾਨ ਕੌ ਸ੍ਵਾਰ ਕੇਤੇ ਸਿਪਾਹੀ ॥
atthoohaan kau svaar kete sipaahee |

Og hvor mange soldater kørte på vognene.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਚੜੇ ਬ੍ਰਿਧ ਗਿਧੈ ॥
kite beer baanee charre bridh gidhai |

Et eller andet sted red de førende krigere på store æsler.

ਮਨੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਾਗੇ ਲਸੈ ਸੁਧ ਸਿਧੈ ॥੧੮੪॥
mano dhayaan laage lasai sudh sidhai |184|

(De lignede), som om de smykkede sig med ren samadhi. 184.

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਨ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

Hatti-krigere bar gopa og fingerdækkende jernhandsker ('gulitran').

ਬਰਜੀਲੇ ਕਟੀਲੇ ਹਠੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
barajeele katteele hattheele nisaake |

(De var meget) hårde, skærende, stædige og frygtløse.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਭਰੇ ਕੋਪ ਭਾਰੇ ॥
mahaa judh maalee bhare kop bhaare |

De forherligede den store krig og var meget fulde af vrede

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਅਭ੍ਰ ਜ੍ਯੋ ਚੀਤਕਾਰੇ ॥੧੮੫॥
chahoon or tai abhr jayo cheetakaare |185|

(Krigerne) stormede fra alle fire sider. 185.

ਬਡੇ ਦਾਤ ਕਾਢੇ ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਭਾਰੇ ॥
badde daat kaadte chale kop bhaare |

Ved at trække store tænder ud og blive meget vred

ਲਹੇ ਹਾਥ ਮੈ ਪਬ ਪਤ੍ਰੀ ਉਪਾਰੇ ॥
lahe haath mai pab patree upaare |

(De) holdt bjerget og brichen ('Patri') i deres hænder.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ॥
kite sool saithee sooaa haath leene |

Et eller andet sted holdt de trishul, saithi og bhale ('nål').

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ॥੧੮੬॥
mandde aan maaroo mahaa ros keene |186|

Og ved at være meget vred havde han skabt en frygtelig krig. 186.

ਹਠੀ ਹਾਕ ਹਾਕੈ ਉਠਾਵੈ ਤੁਰੰਗੈ ॥
hatthee haak haakai utthaavai turangai |

De stædige krigere stimulerede hestene ved at naboe

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥
mahaa beer baake jage jor jangai |

Og Banke Mahabir gjorde sig klar til at kæmpe.

ਸੂਆ ਸਾਗ ਲੀਨੇ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰੀ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
sooaa saag leene at atree dharatree |

Bærer mange spyd, sangaer og astraer

ਮਚੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ॥੧੮੭॥
mache aan kai kai chhake chhobh chhatree |187|

Chhatri krigere var vrede og kom til slagmarken. 187.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰੈ ਲਰੈ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon beer beerai larai sasatradhaaree |

Et eller andet sted kæmpede pansrede krigere med krigere.

ਮਨੋ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਚੈ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ॥
mano kaachh kaachhe nachai nritakaaree |

(Det så ud som) som om (ligesom Nødder) krigerne dansede og dansede.

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸਾਗੈ ਪੁਐ ਭਾਤਿ ਐਸੇ ॥
kahoon soor saagai puaai bhaat aaise |

Sådan blev heltene kendt i Sangene

ਚੜੈ ਬਾਸ ਬਾਜੀਗਰੈ ਜ੍ਵਾਨ ਜੈਸੇ ॥੧੮੮॥
charrai baas baajeegarai jvaan jaise |188|

Som spillemænd er unge mænd monteret på bambus. 188.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗੈ ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon ang bhangai gire sasatr asatrai |

Nogle dele er i stykker, og nogle våben og rustninger er faldet.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਬਰਮ ਬਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon beer baajeen ke baram basatrai |

Et eller andet sted lå rustning og rustning af krigere og heste.

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟਾਕੇ ਗਿਰੇ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ॥
kahoon ttop ttaake gire ttop ttootte |

Et eller andet sted var hjelmene (og jernene på panden) knækket og faldt ned.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਅਭ੍ਰਾਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਫੂਟੇ ॥੧੮੯॥
kahoon beer abhraan kee bhaat footte |189|

Og et eller andet sted blev heltene revet i stykker. 189.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fireogtyve:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
eih bidh beer khet bikaraalaa |

Den slags tid

ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਆਨਿ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
maachat bhayo aan tih kaalaa |

En frygtelig krig startede der.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਛੁਹੂ ਤਬ ਕੋਪੇ ॥
mahaa kaal kachhuhoo tab kope |

Så kom Maha Kaal i stor raseri

ਪੁਹਮੀ ਪਾਵ ਗਾੜ ਕਰਿ ਰੋਪੇ ॥੧੯੦॥
puhamee paav gaarr kar rope |190|

Og plantede fødderne solidt på jorden. 190.