Sri Dasam Granth

Side - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Sammen med mange smukke brølende elefanter og tusindvis af nabohuse af bedste race.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Sådanne som kejsere fra fortiden, nutiden og fremtiden kan ikke tælles og fastslås.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Men uden at huske Herrens navn, drager de til sidst til deres endelige bolig. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

At tage bad på hellige steder, udvise barmhjertighed, kontrollere lidenskaber, udføre velgørende handlinger, praktisere nøjsomhed og mange specielle ritualer.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

At studere vedaer, puranaer og den hellige Koran og scanne hele denne verden og den næste verden.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Kun at leve af luft, øve kontinens og møde tusindvis af mennesker af alle gode tanker.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Men o Konge! Uden erindring om Herrens navn er alt dette uden betydning, idet det er uden en tøddel af Herrens nåde. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

De trænede soldater, mægtige og uovervindelige, iklædt et brev, som ville være i stand til at knuse fjenderne.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Med stort ego i sindet, at de ikke ville blive besejret, selvom bjergene bevæger sig med vinger.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

De ville ødelægge fjenderne, fordreje oprørerne og smadre berusede elefanters stolthed.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Men uden Herrens-Guds nåde ville de i sidste ende forlade verden. 5,25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Utallige modige og mægtige helte, frygtløst over for sværdets kant.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Erobre landene, undertvinge oprørerne og knuse de berusede elefanters stolthed.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Erobre de stærke forter og erobre alle sider med rene trusler.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Herren Gud er alles Cammander og er den eneste donor, tiggerne er mange. 6,26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Dæmoner, guder, store slanger, spøgelser, fortid, nutid og fremtid ville gentage hans navn.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Alle skabninger i havet og på land ville vokse, og dyngerne af synder ville blive ødelagt.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Lovprisningen af dydernes herligheder ville øges, og dyngerne af synder ville blive ødelagt

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Alle de hellige ville vandre i verden med lyksalighed og fjenderne ville blive irriterede over at se dem.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Konge af mænd og elefanter, kejsere, der ville herske over de tre verdener.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Hvem ville udføre millioner af afvaskninger, give elefanter og andre dyr til velgørenhed og arrangere mange svayyamuaras (selvgifte-funktioner) til bryllupper.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu og Consort of Sachi (Indra) ville i sidste ende falde i dødens løkke.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Men de, der falder for Herren-Guds fødder, de ville ikke dukke op igen i fysisk form. 8,28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Hvad nytter det, hvis man sidder og mediterer som en trane med lukkede øjne.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Hvis han tager bad på hellige steder op til det syvende hav, mister han denne verden og også den næste verden.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Han bruger sit liv på at udføre onde handlinger og spilder sit liv i sådanne stræben.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Jeg taler Sandhed, alle burde vende deres ører mod det: Han, som er opslugt af Sand Kærlighed, han ville indse Herren. 9,29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Nogen tilbad sten og lagde den på hans hoved. Nogen hang fallos (lingam) fra hans hals.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Nogen visualiserede Gud i Syden, og nogen bøjede hovedet mod Vesten.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

En tåbe tilbeder idolerne, og nogen går for at tilbede de døde.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Hele verden er viklet ind i falske ritualer og har ikke kendt til Herre-Guds hemmelighed 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

VED DIN NÅDE. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Herren er uden fødsel og død,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Han er dygtig i alle atten videnskaber.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Den ubesmittede enhed er uendelig,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Hans velvillige herlighed er evig. 1,31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Hans upåvirkede enhed er altgennemtrængende,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Han er den Højeste Herre over hele verdens hellige.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Han er herlighedens frontalmærke og jordens livgivende sol,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Han er skatten af atten videnskaber. 2,32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Han den uplettede enhed er uendelig,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Han er ødelæggeren af alle verdeners lidelser.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Han er uden jernalderens ritualer,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Han er en dygtig i alle religiøse gerninger. 3,33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Hans herlighed er udelelig og uvurderlig,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Han er opretteren af alle institutionerne.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Han er uforgængelig med uforgængelige mysterier,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Og den firhåndede Brahma synger Vedaerne. 4,34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Til Ham kalder Nigam (Vedaerne) ���Neti��� (Ikke dette),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Den firhåndede Brahma taler om ham som ubegrænset.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Hans herlighed er upåvirket og uvurderlig,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Han er udelt ubegrænset og uetableret. 5,35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Han, som har skabt verdens vidder,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Han har skabt det i fuld bevidsthed.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Hans uendelige form er udelelig,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Hans umådelige herlighed er kraftfuld 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Han, der har skabt universet ud fra det kosmiske æg,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Han har skabt de fjorten egne.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Han har skabt hele verdens vidder,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Den velvillige Herre er Umanifesteret. 7,37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Han, der har skabt millioner af kong Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Han har skabt mange Brahmaer og Vishnuer efter overvejelse.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Han har skabt mange Rama'er, Krishna'er og Rasuls (Profeter),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Ingen af dem er godkendt af Herren uden hengivenhed. 8,38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Skabte mange oceaner og bjerge som Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Skildpadde inkarnationer og Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Skabte mange guder, mange fiskeinkarnationer og Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Sønner af Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan og Sant Kumar), mange Krishnas og inkarnationer af Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Mange Indras fejer på hans dør,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Mange vedaer og firhovedede brahmaer er der.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Mange Rudras (Shivaer) med et forfærdeligt udseende er der,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Mange unikke Rama'er og Krishna'er er der. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Mange digtere digter der,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Mange taler om skelnen mellem viden om Vedaerne.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Mange belyser Shastras og Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Mange holder foredrag om Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Mange udfører Agnihotras (ild-tilbedelse),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Mange udfører besværlige stramninger, mens de står.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Mange er asketer med løftede arme og mange er ankerier,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Mange er i yogier og udasis (stoikere). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Mange udfører Neoli-ritualer af Yogier for at rense tarmene,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Der er utallige, der lever af luft.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Mange tilbyder store velgørende formål på pilgrimsstationer. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Velvillige offerritualer udføres 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Et sted arrangeres udsøgt ildgudstjeneste. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Et eller andet sted sker retfærdighed med kongelige emblem.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Et eller andet sted udføres ceremonier i overensstemmelse med Shastras og Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Et eller andet sted er forestillingen antagonistisk over for vediske påbud. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Mange vandrer i forskellige lande,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Mange opholder sig kun ét sted.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Et eller andet sted udføres meditationen i vand,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Et eller andet sted tåles varme på kroppen.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Et eller andet sted bor nogle i skoven,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Et eller andet sted udholdes varme på kroppen.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Et sted følger mange husejerens vej,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Et sted fulgte mange.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Et eller andet sted er folk uden lidelse og illusion,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Et eller andet sted udføres forbudte handlinger.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Et eller andet sted er der sheiker, et eller andet sted er der brahminer

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Et eller andet sted er der en udbredelse af unik politik.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Et sted er nogen uden lidelse og lidelse,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Et eller andet sted følger nogen hengivenhedens vej tæt.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Et eller andet sted er nogen fattig og nogen en prins,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Et eller andet sted er nogen inkarnation af Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Nogle brahminer reciterer vedaer,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Nogle sheiker gentager Herrens navn.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Et eller andet sted er der en tilhænger af Bairags vej (løsrivelse),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Og et eller andet sted følger man Sannyas' vej (askese), et sted vandrer nogen som en Udasi (stoisk).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Kend alle karmaer (handlinger) som ubrugelige,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Overvej alle de religiøse veje uden værdi.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Uden støtten til Herrens eneste navn,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Alle karmaer betragtes som illusion.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

VED DIN NÅDE. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Herren er i vand!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Herren er på land!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Herren er i hjertet!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Herren er i skovene! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Herren er i bjergene!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Herren er i hulen!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Herren er på jorden!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Herren er i himlen! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Herren er herinde!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Herren er der!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Herren er på jorden!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Herren er i himlen! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Herren er ansvarlig!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Herren er ubekymret!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Herren er pletfri!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Herren er uden dualitet! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Herren er tidløs!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Herren behøver ikke at blive næret!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Herren er uforgængelig!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Herrens hemmeligheder kan ikke kendes! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Herren er ikke i mystiske digrammer!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Herren er ikke i besværgelser!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Herren er et klart lys!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Herren er ikke i Tantras (magiske formler)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Herren føder ikke!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Herren oplever ikke døden!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Herren er uden nogen ven!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Herren er uden en mor! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Herren er uden nogen lidelse!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Herren er uden sorg!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Herren er illusionsløs!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Herren er handlingsløs!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Herren er uovervindelig!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Herren er frygtløs!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Herrens hemmeligheder kan ikke kendes!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Herren er uangribelig! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Herren er udelelig!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Herren kan ikke bagtales!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Herren kan ikke straffes!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Herren er overordentlig herlig! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Herren er ekstremt stor!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Herrens mysterium kan ikke kendes!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Herren har ikke brug for mad!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Herren er uovervindelig! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Mediter på Herren!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Tilbed Herren!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Udfør hengivenhed for Herren!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Gentag Herrens navn! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Herre,) Du er vandet!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Herre,) Du er det tørre land!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Herre,) Du er strømmen!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Herre,) Du er havet!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Herre,) Du er træet!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Herre,) Du er bladet!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Herre,) Du er jorden!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Herre,) Du er himlen! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Herre,) Jeg mediterer på dig!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Herre,) Jeg mediterer på dig!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Herre,) Jeg gentager dit navn!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Herre,) Jeg husker dig intuitivt! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Herre,) Du er jorden!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Herre,) Du er himlen!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Herre,) Du er godsejeren!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Herre,) Du er selve huset! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Herre,) Du er fødselsløs!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Herre,) Du er frygtløs!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Herre,) Du er urørlig!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Herre,) Du er uovervindelig! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Herre,) Du er definitionen af cølibat!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Herre,) Du er midlet til en dydig gerning!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Herre,) Du er frelse!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Herre,) Du er Forløsning! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herre,) Du er! Du er!