Sri Dasam Granth

Pahina - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Kasama ang maraming magagandang umaatungal na mga elepante at libu-libong mga tumatabing na bahay na may pinakamagandang lahi.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Ang mga tulad ng mga emperador ng nakaraan, kasalukuyan at hinaharap ay hindi mabibilang at matiyak.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Ngunit nang hindi naaalala ang Pangalan ng Panginoon, sa huli ay umalis sila patungo sa kanilang huling tirahan. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Ang pagligo sa mga banal na lugar, pagpapakita ng awa, pagkontrol sa mga hilig, pagsasagawa ng mga gawa ng kawanggawa, pagsasanay ng pagtitipid at maraming espesyal na ritwal.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Pag-aaral ng Vedas, Puranas at banal na Quran at pag-scan sa buong mundong ito at sa susunod na mundo.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Nabubuhay lamang sa himpapawid, nagsasanay sa pagpipigil at nakakatugon sa libu-libong tao sa lahat ng magagandang pag-iisip.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Ngunit O Hari! Kung walang pag-alaala sa Pangalan ng Panginoon, ang lahat ng ito ay walang halaga, na walang ni katiting na Biyaya ng Panginoon. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Ang mga sinanay na sundalo, makapangyarihan at hindi magagapi, nakasuot ng balabal, na kayang durugin ang mga kalaban.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Sa sobrang kaakuhan sa kanilang isipan na hindi sila matatalo kahit na ang mga bundok ay gumalaw na may mga pakpak.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Wawasakin nila ang mga kaaway, baluktutin ang mga rebelde at dudurugin ang pagmamalaki ng mga lasing na elepante.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Ngunit kung wala ang Grasya ng Panginoon-Diyos, sa huli ay aalis sila sa mundo. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Hindi mabilang na magigiting at makapangyarihang bayani, walang takot na humaharap sa talim ng espada.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Pagsakop sa mga bansa, pagsupil sa mga rebelde at pagdurog sa pagmamalaki ng mga lasing na elepante.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Kinukuha ang malalakas na kuta at sinakop ang lahat ng panig sa pamamagitan lamang ng pagbabanta.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Ang Panginoong Diyos ang Tagapamahala ng lahat at nag-iisang Donor, ang mga pulubi ay marami. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Ang mga demonyo, diyos, malalaking ahas, multo, nakaraan, kasalukuyan at hinaharap ay uulitin ang Kanyang Pangalan.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Ang lahat ng mga nilalang sa dagat at sa lupa ay dadami at ang mga bunton ng kasalanan ay mawawasak.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Ang mga papuri ng mga kaluwalhatian ng mga birtud ay lalago at ang mga bunton ng mga kasalanan ay mawawasak

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Ang lahat ng mga santo ay gumagala sa mundo na may kaligayahan at ang mga kaaway ay maiinis na makita sila.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Hari ng mga tao at mga elepante, mga emperador na mamumuno sa tatlong mundo.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Sino ang magsasagawa ng milyun-milyong paghuhugas, magbibigay sa mga elepante at iba pang mga hayop sa kawanggawa at mag-aayos ng maraming svayyamuaras (mga pag-aasawa sa sarili) para sa mga kasalan.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Si Brahma, Shiva, Vishnu at Consort of Sachi (Indra) ay mahuhulog sa dulo ng kamatayan.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Ngunit ang mga nahuhulog sa paanan ng Panginoon-Diyos, hindi na sila muling lilitaw sa pisikal na anyo. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Ano ang silbi kung ang isa ay nakaupo at nagmumuni-muni tulad ng isang crane na nakapikit.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Kung maligo siya sa mga banal na lugar hanggang sa ikapitong dagat, mawawala sa kanya ang mundong ito at gayundin ang susunod na mundo.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Ginugugol niya ang kanyang buhay sa gayong paggawa ng masasamang aksyon at sinasayang niya ang kanyang buhay sa gayong mga gawain.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Ako ay nagsasalita ng Katotohanan, ang lahat ay dapat na ilingon ang kanilang mga tainga patungo dito: siya, na natutulog sa Tunay na Pag-ibig, ay napagtanto niya ang Panginoon. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

May sumamba sa bato at inilagay ito sa kanyang ulo. May nagsabit ng phallus (lingam) sa kanyang leeg.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

May nag-visualize sa Diyos sa Timog at may yumuko sa kanyang ulo patungo sa Kanluran.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

May mga hangal na sumasamba sa mga diyus-diyosan at may pumupunta sa mga patay.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Ang buong mundo ay gusot sa mga huwad na ritwal at hindi alam ang lihim ng Panginoon-Diyos 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

SA IYONG BIYAYA. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Ang Panginoon ay walang kapanganakan at kamatayan,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Siya ay magaling sa lahat ng labingwalong agham.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ang walang bahid na nilalang na iyon ay Walang Hanggan,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Ang Kanyang Mapagkawanggawa na Kaluwalhatian ay Walang Hanggan. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Ang Kanyang Hindi Naaapektuhang Entity ay All-Pervasive,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Siya ang Kataas-taasang Panginoon ng mga banal sa buong mundo.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Siya ang pangharap na tanda ng Luwalhati at nagbibigay-buhay na araw ng lupa,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Siya ang Kayamanan ng labingwalong agham. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Siya ang walang dungis na nilalang ay walang hanggan,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Siya ang tagasira ng mga pagdurusa ng lahat ng mundo.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Siya ay walang mga ritwal ng Iron Age,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Siya ay sanay sa lahat ng gawaing panrelihiyon. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Ang Kanyang Kaluwalhatian ay Hindi Nakikita at Hindi Nasusukat,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Siya ang Tagapagtatag ng lahat ng institusyon.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Siya ay hindi masisira sa mga misteryong hindi nasisira,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

At ang apat na kamay na Brahma ay umaawit ng Vedas. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Sa Kanya ang tawag ng Nigam (Vedas) ���Neti��� (Hindi ito),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Ang apat na kamay na Brahma ay Nagsalita tungkol sa Kanya bilang Walang limitasyon.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Ang Kanyang Kaluwalhatian ay Hindi Naaapektuhan at Hindi Nasusukat,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Siya ay Undivided Unlimited at Un-established. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Siya na lumikha ng kalawakan ng mundo,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Nilikha Niya ito sa buong Kamalayan.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Ang Kanyang Walang-hanggang Anyo ay Hindi Nakikita,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Ang Kanyang Di-masusukat na Kaluwalhatian ay Makapangyarihan 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Siya na lumikha ng sansinukob mula sa Cosmic egg,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Nilikha Niya ang labing-apat na rehiyon.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Nilikha Niya ang buong kalawakan ng mundo,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ang Mapagkawanggawa na Panginoon na iyon ay Hindi Naipapakita. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Siya na lumikha ng milyun-milyong haring Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Siya ay Lumikha ng maraming Brahmas at Vishnus pagkatapos ng pagsasaalang-alang.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Nilikha Niya ang maraming Rama, Krishna at mga Rasul (Mga Propeta),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Wala sa kanila ang inaprubahan ng Panginoon nang walang debosyon. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Lumikha ng maraming karagatan at bundok tulad ng Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Mga pagkakatawang-tao ng pagong at Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Lumikha ng maraming diyos, maraming pagkakatawang-tao ng isda at mga Adi Kumar.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Mga Anak ni Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan at Sant Kumar), maraming Krishna at pagkakatawang-tao ni Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Maraming Indra ang nagwawalis sa Kanyang pintuan,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Maraming Vedas at Brahmas na may apat na ulo ang naroon.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Maraming Rudras (Shivas) ng malagim na anyo ang naroroon,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Maraming natatanging Rama at Krishna ang naroon. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Maraming makata ang bumubuo ng tula doon,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Maraming nagsasalita tungkol sa pagkakaiba ng kaalaman ng Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Maraming nagpapaliwanag ng mga Shastra at Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Marami ang nagtataglay ng mga diskurso ng Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Marami ang nagsasagawa ng Agnihotras (pagsamba sa apoy),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Marami ang nagsasagawa ng mahirap na pagtitipid habang nakatayo.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Marami ang mga asetiko na nakataas ang mga braso at marami ang mga anchority,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Marami ang nasa damit ng Yogis at Udasis (stoics). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Marami ang nagsasagawa ng mga ritwal ng Neoli ng Yogis ng paglilinis ng mga bituka,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Mayroong hindi mabilang na nabubuhay sa hangin.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Marami ang nag-aalok ng mga dakilang kawanggawa sa mga istasyon ng pilgrim. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Naisasagawa ang mapagkawanggawa na mga ritwal ng pagsasakripisyo 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Sa isang lugar ay nakaayos ang katangi-tanging pagsamba sa apoy. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Sa isang lugar ay ginagawa ang hustisya na may sagisag ng royalty.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Sa isang lugar ang mga seremonya ay ginaganap alinsunod sa Shastras at Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Sa isang lugar ang pagganap ay antagonistic sa Vedic injunctions. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Maraming gumagala sa iba't ibang bansa,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Marami ang nananatili sa isang lugar lamang.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Sa isang lugar ang pagninilay ay ginaganap sa tubig,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Sa isang lugar ay tinitiis ang init sa katawan.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Sa isang lugar ang ilan ay naninirahan sa kagubatan,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Sa isang lugar ay tinitiis ang init sa katawan.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Kung saan marami ang sumusunod sa landas ng may-bahay,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Kung saan maraming sumunod.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Sa isang lugar ang mga tao ay walang karamdaman at ilusyon,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Sa isang lugar ay ginagawa ang mga ipinagbabawal na aksyon.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Sa isang lugar may mga Sheikh, sa isang lugar ay may mga Brahmin

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Sa isang lugar ay may laganap na kakaibang pulitika.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Sa isang lugar ang isang tao ay walang paghihirap at karamdaman,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Sa isang lugar, ang isang tao ay malapit na sumusunod sa landas ng debosyon.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Sa isang lugar may mahirap at may prinsipe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Sa isang lugar ang isang tao ay pagkakatawang-tao ni Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Binibigkas ng ilang Brahmin ang Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Inuulit ng ilang mga Sheikh ang Pangalan ng Panginoon.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Sa isang lugar mayroong isang tagasunod ng landas ng Bairag (detachment),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

At sa isang lugar ang isa ay sumusunod sa landas ng Sannyas (asceticism), sa isang lugar ay may gumagala bilang isang Udasi (stoic).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Alamin ang lahat ng Karmas (mga aksyon) bilang walang silbi,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Isaalang-alang ang lahat ng mga landas sa relihiyon na walang halaga.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Kung wala ang prop ng tanging Pangalan ng Panginoon,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Ang lahat ng Karmas ay maituturing na ilusyon.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

SA IYONG BIYAYA. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Ang Panginoon ay nasa tubig!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Ang Panginoon ay nasa lupa!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Ang Panginoon ay nasa puso!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Ang Panginoon ay nasa kagubatan! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Ang Panginoon ay nasa bundok!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Ang Panginoon ay nasa yungib!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Ang Panginoon ay nasa lupa!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Ang Panginoon ay nasa langit! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Nandito ang Panginoon!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Nandiyan ang Panginoon!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Ang Panginoon ay nasa lupa!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Ang Panginoon ay nasa langit! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Ang Panginoon ay Accountless!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Ang Panginoon ay walang pakana!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Walang dungis ang Panginoon!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Ang Panginoon ay walang duality! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Walang oras ang Panginoon!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Hindi kailangang alagaan ang Panginoon!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Ang Panginoon ay hindi masisira!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Ang mga lihim ng Panginoon ay hindi malalaman! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Ang Panginoon ay wala sa mystical digrams!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Ang Panginoon ay wala sa mga incantation!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Ang Panginoon ay isang maliwanag na ilaw!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Ang Panginoon ay wala sa Tantras (magical formula)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Hindi nanganak ang Panginoon!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Ang Panginoon ay hindi nakakaranas ng kamatayan!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Walang kaibigan ang Panginoon!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Ang Panginoon ay walang ina! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Ang Panginoon ay walang anumang karamdaman!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Ang Panginoon ay walang kalungkutan!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Walang Ilusyon ang Panginoon!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Ang Panginoon ay walang aksyon!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Ang Panginoon ay hindi masusupil!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Ang Panginoon ay Walang Takot!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Ang mga lihim ng Panginoon ay hindi malalaman!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Ang Panginoon ay hindi masusuklian! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Ang Panginoon ay Hindi Nakikita!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Ang Panginoon ay hindi maaaring siraan!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Ang Panginoon ay hindi maaaring parusahan!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Ang Panginoon ay Kataas-taasang Kaluwalhatian! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Napakadakila ng Panginoon!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Ang misteryo ng Panginoon ay hindi malalaman!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Ang Panginoon ay hindi nangangailangan ng pagkain!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Ang Panginoon ay hindi magagapi! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Magnilay sa Panginoon!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Sambahin ang Panginoon!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Magsagawa ng debosyon para sa Panginoon!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Ulitin ang Pangalan ng panginoon! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang tubig!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang tuyong lupa!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang batis!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Panginoon,) Ikaw ang karagatan!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang puno!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang dahon!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang lupa!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Panginoon,) Ikaw ang langit! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Panginoon,) pinagnilayan kita!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Panginoon,) pinagnilayan kita!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Panginoon,) Inuulit ko ang Iyong Pangalan!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Panginoon,) intuitively kitang naaalala! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang lupa!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang langit!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang Nagpapaupa!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Panginoon,) Ikaw mismo ang bahay! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ay walang kapanganakan!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ay Walang Takot!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ay Hindi Mahipo!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Panginoon,) Ikaw ay hindi magagapi! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang kahulugan ng kabaklaan!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang paraan para sa isang mabuting gawa!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Panginoon,) Ikaw ang kaligtasan!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Panginoon,) Ikaw ay Katubusan! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na!