Sri Dasam Granth

Pahina - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Ang mga bayani ay bumabagsak.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Ang mga direksyon ay naglaho sa pamamagitan ng paglabas ng mga palaso, ang mga mandirigma ay nahuhulog at ang mga duwag ay tumatakas.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Si Shiva ay sumasayaw.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

naglilingkod sa mga lalaki

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Naglalaro si Doru.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Si Shiva habang sumasayaw at tumutugtog ng kanyang tabor ay gumagala at nakasuot ng mga rosaryo ng mga bungo.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Ang mga Apache ay sumasayaw.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

Ang (kanilang) mga ritmo ay nasisira.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Nagluluto ang mga mandirigma (may chow).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Sumasayaw ang mga makalangit na dalaga at sa kakila-kilabot na pakikipaglaban ng mga mandirigma at pagtakbuhan ng mga duwag, may pahinga sa himig.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Ang mga arrow ay bumabagsak.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Ang mga kabataan ay bumabagsak.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Ang mga mandirigma) ay pinuputol sa kalahati.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Ang mga mandirigma ay nahuhulog sa pagtama ng mga palaso at ang walang ulo na mga puno ng mga mandirigma ay tinadtad sa gitna.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Ang mga uhaw sa dugo (mga mandirigma sa kanilang sarili) ay kumakain.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(Sa kanilang isip) ang pangalawang pag-iisip ay tumataas.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Ang mga armas ay gumagalaw.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Dobleng sigasig ang pakikipaglaban ng mga mandirigmang nagdudugo ng dugo at sa mga hampas ng mga bisig, ang mga canopy ng mga mandirigma ay nahuhulog.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Ang mga feathered arrow ay gumagalaw.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Ang mga astra (mga mandirigmang may sandata) ay nakikipaglaban.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Ang mga kabayo ay tumatangis.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Ang mga dulo ng tumatama na mga bisig ay tumatagos sa mga katawan, ang mga kabayo ay humahagulgol at ang mga mandirigma ay dumadagundong.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Ang mga kalasag ('balat') ay nasisira.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Ang baluti ay pinuputol.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(The fighting warriors) ay nahuhulog sa lupa

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Ang mga kalasag at ang mga sandata ay pinuputol, ang mga mandirigma ay nahuhulog sa lupa at bumangon habang umiindayog.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(paulit-ulit) humihingi ng tubig.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Ang mga bayani ay pinuputol.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Isang (arrow) ang lilipad (ibig sabihin ay inilabas).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Ang mga kamay ay lumaban ng mga kamay, ang mga batang kawal ay pinutol at ang mga palaso, na lumilipad nang marami ay itinanim sa mga katawan.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Kaninong) mga anyo ay mukhang napakaganda, pagiging malakas (bata) galit

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Nang makita ang kakaibang kagandahan, ang mga mandirigma ay nagalit at suot ang kanilang mga sandata ay umaabot sa arena ng digmaan.

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Sila) ay nais ng isang liham ng tagumpay at magdulot ng malalim na sugat.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Ang mga mandirigma ay nagdudulot ng mga sugat mula sa magkabilang panig at umaasa na makuha ang deklarasyon ng tagumpay, sa pagkabasag ng mga sandata, ang kanilang mga maliliwanag na dulo ay nakikita.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Ang mga multo, mga aparisyon (mga nilalang na may nakakatakot na hugis, atbp.) ay bumangon at gumagawa ng mga nakakatakot na ingay.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Ang mga mandirigma na umiikot habang gumagala, ay nagtataas ng nakakatakot na mga tunog, nakikita ang kaluwalhatian ng mga mandirigma, ang mga duwag ay tumatakbo palayo

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Ang ritmo ay sinira ng tatthai at si Shiva ay sumasayaw sa disyerto.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Si Shiva ay nakikibahagi sa sayaw na Tandava at ang mga punyal ay nagsasalpukan na nagbubunga ng iba't ibang uri ng tunog.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Ang mga anak ng mga higante ay tumatakas sa pagsikat ng kakila-kilabot na himig.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Ang mga anak ng mga demonyo, na natakot, tumatakas at ang mga matatalas na palaso ay ibinabato sa kanila.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Sumasayaw ang mga Jogan sa ilang at may liwanag na sumisikat sa labing-apat na direksyon.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Ang mga Yoginis ay sumasayaw sa labing-apat na direksyon at ang bundok ng Sumeru ay nanginginig.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Ang mga Bavanja Bir ay sumasayaw at ang mga dhuja (mga watawat) ng hukbo ay nagsasalpukan.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Ang lahat ng mga mandirigma ng Shiva ay sumasayaw at ang mga makalangit na dalaga, pagkatapos na makilala ang mga mabangis na mandirigma ay ikinasal sila

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Ang mga mangkukulam at mangkukulam ay umaawit ng Ananta Tantra mantra sa galit.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Ang mga mangkukulam sa kanilang galit ay sumisigaw at ang mga yasksha, gandharvas, imps, multo, fiend atbp ay tumatawa.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Ang mga buwitre ay pinupuno ang kanilang mga tuka (ng karne) at ang mga chakal ay kumakain ng mga bangkay ('tan').