Sri Dasam Granth

Pahina - 14


ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੧੯॥੬੯॥
tuheen tuheen |19|69|

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na! 19. 69.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੨੦॥੭੦॥
tuheen tuheen |20|70|

(Panginoon,) Ikaw na! Ikaw na! 20. 70.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥
tv prasaad | kabit |

BY THY GRACE KABITT

ਖੂਕ ਮਲਹਾਰੀ ਗਜ ਗਦਹਾ ਬਿਭੂਤਧਾਰੀ ਗਿਦੂਆ ਮਸਾਨ ਬਾਸ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
khook malahaaree gaj gadahaa bibhootadhaaree gidooaa masaan baas kario ee karat hain |

Kung ang Panginoon ay napagtanto sa pamamagitan ng pagkain ng dumi, sa pamamagitan ng pagpapahid sa katawan ng abo at sa pamamagitan ng pagtira sa kanyang cremation-ground, kung gayon ang baboy ay kumakain ng dumi, ang elepante at asno ay napupuno ng kanilang mga katawan ng abo at ang bager ay naninirahan sa cremation-ground.

ਘੁਘੂ ਮਟ ਬਾਸੀ ਲਗੇ ਡੋਲਤ ਉਦਾਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਤਰਵਰ ਸਦੀਵ ਮੋਨ ਸਾਧੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥
ghughoo matt baasee lage ddolat udaasee mrig taravar sadeev mon saadhe ee marat hain |

Kung ang Panginoon ay nagtagpo sa kulungan ng mga mendicants, sa pamamagitan ng pagala-gala tulad ng isang stoic at nananatili sa katahimikan, kung gayon ang kuwago ay naninirahan sa cloister ng mga mendicants, ang usa ay gumagala tulad ng isang stoic at ang puno ay nananatili sa katahimikan hanggang sa kamatayan.

ਬਿੰਦ ਕੇ ਸਧਯਾ ਤਾਹਿ ਹੀਜ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬੰਦਰਾ ਸਦੀਵ ਪਾਇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥
bind ke sadhayaa taeh heej kee baddayaa det bandaraa sadeev paae naage hee firat hain |

Kung ang Panginoon ay natanto sa pamamagitan ng pagpigil sa paglabas ng semilya at sa pamamagitan ng paggala na walang mga paa, kung gayon ang isang bating ay maaaring purihin para sa pagpigil sa paglabas ng semilya at ang unggoy ay laging gumagala na walang mga paa.

ਅੰਗਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਛੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧॥੭੧॥
anganaa adheen kaam krodh mai prabeen ek giaan ke biheen chheen kaise kai tarat hain |1|71|

Ang taong nasa ilalim ng kontrol ng isang babae at aktibo sa pagnanasa at galit at walang alam sa Kaalaman ng IISANG PANGINOON, paanong ang gayong tao ay makatawid sa mundo-karagatan? 1.71.

ਭੂਤ ਬਨਚਾਰੀ ਛਿਤ ਛਉਨਾ ਸਭੈ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਸੁ ਭੁਜੰਗ ਜਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
bhoot banachaaree chhit chhaunaa sabhai doodhaadhaaree paun ke ahaaree su bhujang jaaneeat hain |

Kung ang Panginoon ay natanto sa pamamagitan ng paggala sa kagubatan, sa pamamagitan ng pag-inom lamang ng gatas at sa pamamagitan ng pamumuhay sa hangin, kung gayon ang multo ay gumagala sa kagubatan, ang lahat ng mga sanggol ay nabubuhay sa gatas at ang mga ahas ay nabubuhay sa hangin.

ਤ੍ਰਿਣ ਕੇ ਭਛਯਾ ਧਨ ਲੋਭ ਕੇ ਤਜਯਾ ਤੇ ਤੋ ਗਊਅਨ ਕੇ ਜਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਯਾ ਮਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
trin ke bhachhayaa dhan lobh ke tajayaa te to gaooan ke jayaa brikhabhayaa maaneeat hain |

Kung ang Panginoon ay nagkikita sa pamamagitan ng pagkain ng damo at tinalikuran ang kasakiman ng kayamanan, kung gayon ang mga toro, ang mga anak ng mga baka ay gagawin iyon.

ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਤਾਹਿ ਪੰਛੀ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬਗੁਲਾ ਬਿੜਾਲ ਬ੍ਰਿਕ ਧਿਆਨੀ ਠਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
nabh ke uddayaa taeh panchhee kee baddayaa det bagulaa birraal brik dhiaanee tthaaneeat hain |

Kung ang Panginoon ay napagtanto sa pamamagitan ng paglipad sa langit at sa pamamagitan ng pagpikit ng mga mata sa pagmumuni-muni, kung gayon ang mga ibon ay lumilipad sa kalangitan at ang mga nakapikit sa pagmumuni-muni ay itinuturing na parang crane, pusa at lobo.

ਜੇਤੋ ਬਡੇ ਗਿਆਨੀ ਤਿਨੋ ਜਾਨੀ ਪੈ ਬਖਾਨੀ ਨਾਹਿ ਐਸੇ ਨ ਪ੍ਰਪੰਚ ਮਨ ਭੂਲ ਆਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੨॥੭੨॥
jeto badde giaanee tino jaanee pai bakhaanee naeh aaise na prapanch man bhool aaneeat hain |2|72|

Alam ng lahat ng Nakakaalam ng Brahman ang katotohanan ng mga impostor na ito, ngunit hindi ko isinalaysay na hindi ito kailanman nagdudulot sa inyong isipan ng gayong mga mapanlinlang na kaisipan kahit na hindi sinasadya. 2.72.

ਭੂਮ ਕੇ ਬਸਯਾ ਤਾਹਿ ਭੂਚਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਸੋ ਚਿਰਯਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bhoom ke basayaa taeh bhoocharee ke jayaa kahai nabh ke uddayaa so chirayaa kai bakhaaneeai |

Ang naninirahan sa lupa ay dapat tawaging anak ng puting langgam at ang mga lumilipad sa langit ay maaaring tawaging maya.

ਫਲ ਕੇ ਭਛਯਾ ਤਾਹਿ ਬਾਂਦਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਆਦਿਸ ਫਿਰਯਾ ਤੇ ਤੋ ਭੂਤ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
fal ke bhachhayaa taeh baandaree ke jayaa kahai aadis firayaa te to bhoot kai pachhaaneeai |

Sila, na kumakain ng prutas ay maaaring tawaging mga kabataan ng mga unggoy, ang mga gumagala nang hindi nakikita, ay maaaring ituring na mga multo.

ਜਲ ਕੇ ਤਰਯਾ ਕੋ ਗੰਗੇਰੀ ਸੀ ਕਹਤ ਜਗ ਆਗ ਕੇ ਭਛਯਾ ਸੁ ਚਕੋਰ ਸਮ ਮਾਨੀਐ ॥
jal ke tarayaa ko gangeree see kahat jag aag ke bhachhayaa su chakor sam maaneeai |

Ang isa, na lumalangoy sa tubig ay tinatawag na water-fly ng mundo, na kumakain ng apoy, ay maaaring ituring na tulad ng Chakor (redlegged partridge).

ਸੂਰਜ ਸਿਵਯਾ ਤਾਹਿ ਕੌਲ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦੇਤ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵਯਾ ਕੌ ਕਵੀ ਕੈ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥੩॥੭੩॥
sooraj sivayaa taeh kaual kee baddaaee det chandramaa sivayaa kau kavee kai pahichaaneeai |3|73|

Ang isang sumasamba sa araw, ay maaaring sinasagisag bilang lotus at ang isa, na sumasamba sa buwan ay maaaring makilala bilang water-lily (Ang lotus ay namumulaklak kapag nakikita ang araw at ang water-lily ay namumulaklak kapag nakikita ang buwan). 3.73.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਛ ਮਛ ਤਿੰਦੂਆ ਕਹਤ ਸਭ ਕਉਲ ਨਾਭ ਕਉਲ ਜਿਹ ਤਾਲ ਮੈਂ ਰਹਤੁ ਹੈਂ ॥
naaraaein kachh machh tindooaa kahat sabh kaul naabh kaul jih taal main rahat hain |

Kung ang Pangalan ng Panginoon ay Narayana (Isa na ang bahay ay nasa tubig), kung gayon ang Kachh (katawang-tao ng pagong), Machh (pagkatawang-tao ng isda) at Tandooaa (octopus) ay tatawaging Naryana at kung ang Pangalan ng Panginoon ay Kaul-Naabh ( Pusod-lotus), pagkatapos ay ang tangke kung saan ika

ਗੋਪੀ ਨਾਥ ਗੂਜਰ ਗੁਪਾਲ ਸਭੈ ਧੇਨਚਾਰੀ ਰਿਖੀਕੇਸ ਨਾਮ ਕੈ ਮਹੰਤ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
gopee naath goojar gupaal sabhai dhenachaaree rikheekes naam kai mahant laheeat hain |

Kung ang Pangalan ng Panginoon ay Gopi Nath, kung gayon ang Panginoon ng Gopi ay isang pastol ng baka kung ang Pangalan ng Panginoon ay GOPAL, ang Tagapag-alaga ng mga baka, kung gayon ang lahat ng mga pastol ay si Dhencharis (ang mga Graziers ng mga baka) kung ang Pangalan ng Panginoon ay Rikhikes, pagkatapos ay mayroong ilang mga pinuno

ਮਾਧਵ ਭਵਰ ਔ ਅਟੇਰੂ ਕੋ ਕਨ੍ਹਯਾ ਨਾਮ ਕੰਸ ਕੋ ਬਧਯਾ ਜਮਦੂਤ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
maadhav bhavar aau atteroo ko kanhayaa naam kans ko badhayaa jamadoot kaheeat hain |

Kung ang Pangalan ng Panginoon ay Madhva, kung gayon ang itim na bubuyog ay tinatawag ding Madhva kung ang Pangalan ng Panginoon ay Kanhaya, kung gayon ang gagamba ay tinatawag ding Kanhaya kung ang Pangalan ng kanyang Panginoon ay ang "Slayer of Kansa," pagkatapos ay ang mensahero ng Si Yama, na pumatay sa Kansa, ay maaaring tawaging

ਮੂੜ੍ਹ ਰੂੜ੍ਹ ਪੀਟਤ ਨ ਗੂੜ੍ਹਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਪਾਵੈ ਪੂਜਤ ਨ ਤਾਹਿ ਜਾ ਕੇ ਰਾਖੇ ਰਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੭੪॥
moorrh roorrh peettat na goorrhataa ko bhed paavai poojat na taeh jaa ke raakhe raheeat hain |4|74|

Ang mga hangal ay humahagulgol at umiiyak. Ngunit hindi alam ang malalim na lihim, kaya hindi nila Siya sinasamba, na nagpoprotekta sa ating buhay. 4.74.

ਬਿਸ੍ਵਪਾਲ ਜਗਤ ਕਾਲ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਬੈਰੀ ਸਾਲ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਪਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹਤ ਹੈਂ ॥
bisvapaal jagat kaal deen diaal bairee saal sadaa pratapaal jam jaal te rahat hain |

Ang Sustainer at Destroyer ng Sansinukob ay Mabait sa mahihirap, pinahihirapan ang mga kaaway, pinapanatili kailanman at walang patibong ng kamatayan.

ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰੀ ਸਤੀ ਸਾਚੇ ਬਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਦੇਹ ਪੈ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
jogee jattaadhaaree satee saache badde brahamachaaree dhiaan kaaj bhookh piaas deh pai sahat hain |

Ang mga Yogi, mga ermitanyo na may balot na mga kandado, mga tunay na donor at dakilang mga selibat, para sa isang Pagtingin sa Kanya, ay nagtitiis ng gutom at uhaw sa kanilang mga katawan.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਜਲ ਹੋਮ ਪਾਵਕ ਪਵਨ ਹੋਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਨ ਬਹਤ ਹੈਂ ॥
niaulee karam jal hom paavak pavan hom adho mukh ek paae tthaadte na bahat hain |

Para sa Kanya, ang mga bituka ay nililinis, ang mga pag-aalay ay ginawa sa tubig, apoy at hangin, ang mga pagtitipid ay ginagawa nang nakabaligtad ang mukha at nakatayo sa isang paa.

ਮਾਨਵ ਫਨਿੰਦ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਨ ਪਾਵੈ ਭੇਦ ਬੇਦ ਔ ਕਤੇਬ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕੈ ਕਹਤ ਹੈਂ ॥੫॥੭੫॥
maanav fanind dev daanav na paavai bhed bed aau kateb net net kai kahat hain |5|75|

Ang mga tao, si Sheshanaga, mga diyos at mga demonyo ay hindi pa nakakaalam ng Kanyang Lihim at ang Vedas at Katebs (Semitiko na Kasulatan) ay nagsasalita tungkol sa Kanya bilang �Neti, Neti��� (Hindi ito, Hindi ito) at Walang-hanggan. 5.75.

ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਮੋਰ ਬਾਦਰ ਕਰਤ ਘੋਰ ਦਾਮਨੀ ਅਨੇਕ ਭਾਉ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈ ॥
naachat firat mor baadar karat ghor daamanee anek bhaau kario ee karat hai |

Kung ang Panginoon ay natanto sa pamamagitan ng debosyonal na pagsasayaw, kung gayon ang mga paboreal ay sumasayaw sa pagkulog ng mga ulap at kung ang Panginoon ay nalulugod na makita ang debosyon sa pamamagitan ng pagkamagiliw, kung gayon ang kidlat ay gumaganap nito sa pamamagitan ng iba't ibang mga kidlat.

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੇ ਸੀਤਲ ਨ ਸੂਰਜ ਤੇ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਨ ਰਾਜਾ ਭਵ ਭੂਮ ਕੋ ਭਰਤ ਹੈ ॥
chandramaa te seetal na sooraj te tapat tej indr so na raajaa bhav bhoom ko bharat hai |

Kung ang Panginoon ay nakikipagpulong sa pamamagitan ng pagpapatibay ng lamig at katahimikan, kung gayon walang mas malamig kaysa sa buwan kung ang Panginoon ay nakikipagtagpo sa pamamagitan ng pagtitiis ng init, kung gayon walang mas mainit kaysa sa araw, at kung ang Panginoon ay natanto sa pamamagitan ng kagandahan, kung gayon wala nang hihigit pa. munificent kaysa sa In

ਸਿਵ ਸੇ ਤਪਸੀ ਆਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇ ਨ ਬੇਦਚਾਰੀ ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਸੀ ਤਪਸਿਆ ਨ ਅਨਤ ਹੈ ॥
siv se tapasee aad brahamaa se na bedachaaree sanat kumaar see tapasiaa na anat hai |

Kung ang Panginoon ay natanto sa pamamagitan ng pagsasagawa ng mga austerities, kung gayon wala nang mas mahigpit kaysa sa diyos na si Shiva kung ang Panginoon ay matugunan sa pamamagitan ng pagbigkas ng Vedas, kung gayon walang mas nakakaalam sa Vedas kaysa sa diyos na si Brahma: wala ring mahusay na gumaganap ng asetisismo

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕਾਲ ਫਾਸ ਕੇ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਜੁਗਨ ਕੀ ਚਉਕਰੀ ਫਿਰਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈ ॥੬॥੭੬॥
giaan ke biheen kaal faas ke adheen sadaa jugan kee chaukaree firaae ee firat hai |6|76|

Ang mga taong walang Kaalaman sa Panginoon, na nabitag sa patibong ng kamatayan ay laging lumilipat sa lahat ng apat na panahon. 6.76.

ਏਕ ਸਿਵ ਭਏ ਏਕ ਗਏ ਏਕ ਫੇਰ ਭਏ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ਭੀ ਅਨੇਕ ਹੈਂ ॥
ek siv bhe ek ge ek fer bhe raamachandr krisan ke avataar bhee anek hain |

May isang Shiva, na pumanaw at ang isa pa ay nabuo, mayroong maraming pagkakatawang-tao nina Ramchandra at Krishna.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਰੁ ਬਿਸਨ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਔ ਪੁਰਾਨ ਕੇਤੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਮੂਹਨ ਕੈ ਹੁਇ ਹੁਇ ਬਿਤਏ ਹੈਂ ॥
brahamaa ar bisan kete bed aau puraan kete sinmrit samoohan kai hue hue bite hain |

Mayroong maraming Brahmas at Vishnus, mayroong maraming Vedas at Puranas, mayroong mga may-akda ng lahat ng Smritis, na lumikha ng kanilang mga gawa at namatay.

ਮੋਨਦੀ ਮਦਾਰ ਕੇਤੇ ਅਸੁਨੀ ਕੁਮਾਰ ਕੇਤੇ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਕਾਲ ਬਸ ਭਏ ਹੈਂ ॥
monadee madaar kete asunee kumaar kete ansaa avataar kete kaal bas bhe hain |

Maraming mga pinuno ng relihiyon, maraming pinuno ng mga angkan, maraming Ashwani Kumar at maraming antas ng pagkakatawang-tao, lahat sila ay napapailalim sa kamatayan.

ਪੀਰ ਔ ਪਿਕਾਂਬਰ ਕੇਤੇ ਗਨੇ ਨ ਪਰਤ ਏਤੇ ਭੂਮ ਹੀ ਤੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਭੂਮਿ ਹੀ ਮਿਲਏ ਹੈਂ ॥੭॥੭੭॥
peer aau pikaanbar kete gane na parat ete bhoom hee te hue kai fer bhoom hee mile hain |7|77|

Maraming Muslim preceptors (Pirs) at Propeta, na hindi mabilang, sila ay ipinanganak sa labas ng lupa, sa huli ay pinagsama sa lupa. 7.77.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰ ਹੀ ਕੀ ਛਾਇਆ ਕਈ ਕੋਸ ਲੌ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
jogee jatee brahamachaaree badde badde chhatradhaaree chhatr hee kee chhaaeaa kee kos lau chalat hain |

Ang mga Yougi, mga celibate at mga mag-aaral na nagmamasid sa kabaklaan, maraming dakilang soberanya, na naglalakad ng ilang milya sa ilalim ng lilim ng canopy.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ ਦਾਬਿਤ ਫਿਰਤਿ ਦੇਸ ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ ਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
badde badde raajan ke daabit firat des badde badde raajan ke drap ko dalat hain |

Na sumakop sa mga bansa ng maraming dakilang hari at bumubugbog sa kanilang kaakuhan.

ਮਾਨ ਸੇ ਮਹੀਪ ਔ ਦਿਲੀਪ ਕੈਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
maan se maheep aau dileep kaise chhatradhaaree baddo abhimaan bhuj dandd ko karat hain |

Ang Soberano tulad ni Mandhata at ang Canopied Sovereign tulad ni Dalip, na ipinagmamalaki ang kanilang makapangyarihang pwersa.

ਦਾਰਾ ਸੇ ਦਿਲੀਸਰ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਸੇ ਮਾਨਧਾਰੀ ਭੋਗ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਅੰਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਮਿਲਤ ਹੈਂ ॥੮॥੭੮॥
daaraa se dileesar drujodhan se maanadhaaree bhog bhog bhoom ant bhoom mai milat hain |8|78|

Ang emperador na tulad ni Darius at ang dakilang egoist tulad ni Duryodhana, pagkatapos tamasahin ang makalupang kasiyahan, sa wakas ay nagsanib sa lupa.8.78.

ਸਿਜਦੇ ਕਰੇ ਅਨੇਕ ਤੋਪਚੀ ਕਪਟ ਭੇਸ ਪੋਸਤੀ ਅਨੇਕ ਦਾ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਸੀਸ ਕੌ ॥
sijade kare anek topachee kapatt bhes posatee anek daa nivaavat hai sees kau |

Kung ang Panginoon ay nalulugod sa pamamagitan ng pagpapatirapa sa Kanya, kung gayon ang mamamaril na puno ng panlilinlang ay yumuko ng kanyang ulo ng ilang beses habang nagniningas ng baril at ang adik ay kumilos sa parehong paraan sa pagkalasing.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਮਲ ਜੌ ਪੈ ਕਾਢਤ ਅਨੇਕ ਡੰਡ ਸੋ ਤੌ ਨ ਡੰਡੌਤ ਅਸਟਾਂਗ ਅਥਤੀਸ ਕੌ ॥
kahaa bheio mal jau pai kaadtat anek ddandd so tau na ddanddauat asattaang athatees kau |

Ano, kung gayon, kung ang mambubuno ay yumuko ng kanyang katawan nang ilang beses sa panahon ng kanyang pag-eehersisyo, ngunit hindi iyon ang pagpapatirapa ng walong bahagi ng katawan.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਰੋਗੀ ਜੌ ਪੈ ਡਾਰਿਓ ਰਹਿਓ ਉਰਧ ਮੁਖ ਮਨ ਤੇ ਨ ਮੂੰਡ ਨਿਹਰਾਇਓ ਆਦਿ ਈਸ ਕੌ ॥
kahaa bheio rogee jau pai ddaario rahio uradh mukh man te na moondd niharaaeio aad ees kau |

Ano, kung gayon, kung ang pasyente ay humiga nang nakataas ang kanyang mukha, hindi niya iniyuko ang kanyang ulo sa harap ng Primal Lord na may iisang pag-iisip.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਦਾਮਨਾ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ਜਗਦੀਸ ਕੌ ॥੯॥੭੯॥
kaamanaa adheen sadaa daamanaa prabeen ek bhaavanaa biheen kaise paavai jagadees kau |9|79|

Ngunit ang isang laging sunud-sunuran sa pagnanais at aktibo sa pagsasabi ng mga butil ng rosaryo, at kung walang pananampalataya, paano niya malalaman ang Panginoon ng mundo? 9.79.

ਸੀਸ ਪਟਕਤ ਜਾ ਕੇ ਕਾਨ ਮੈ ਖਜੂਰਾ ਧਸੈ ਮੂੰਡ ਛਟਕਤ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਹੂੰ ਕੇ ਸੋਕ ਸੌ ॥
sees pattakat jaa ke kaan mai khajooraa dhasai moondd chhattakat mitr putr hoon ke sok sau |

Kung ang Panginoon ay napagtanto sa pamamagitan ng pagkatok sa ulo, kung gayon ang taong iyon ay paulit-ulit na kumatok sa kanyang ulo, na kung saan ang tainga ay pumapasok ang alupihan at kung ang Panginoon ay nakipagtagpo sa pamamagitan ng pagpalo ng ulo, pagkatapos ay pinupukpok ng isa ang kanyang ulo sa kalungkutan sa pagkamatay ng mga kaibigan o anak.

ਆਕ ਕੋ ਚਰਯਾ ਫਲ ਫੂਲ ਕੋ ਭਛਯਾ ਸਦਾ ਬਨ ਕੌ ਭ੍ਰਮਯਾ ਔਰ ਦੂਸਰੋ ਨ ਬੋਕ ਸੌ ॥
aak ko charayaa fal fool ko bhachhayaa sadaa ban kau bhramayaa aauar doosaro na bok sau |

Kung ang Panginoon ay napagtanto sa pamamagitan ng pagala-gala sa kagubatan, kung gayon ay walang katulad ng kambing na lalaki, na nagpapastol ng akk (Calotropis Procera), kumakain ng mga bulaklak at prutas at laging gumagala sa kagubatan.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਭੇਡ ਜੋ ਘਸਤ ਸੀਸ ਬ੍ਰਿਛਨ ਸੋਂ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਛਯਾ ਬੋਲ ਪੂਛ ਲੀਜੈ ਜੋਕ ਸੌ ॥
kahaa bhayo bhedd jo ghasat sees brichhan son maattee ke bhachhayaa bol poochh leejai jok sau |

Kung ang Panginoon ay nakikipagpulong sa pamamagitan ng paghaplos ng ulo sa mga puno upang maalis ang antok, kung gayon ang mga tupa ay laging kinukuskos ang ulo nito sa mga puno at kung ang Panginoon ay nakikipagpulong sa pamamagitan ng pagkain ng lupa, kung gayon maaari mong tanungin ang linta.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਭੇਟੈ ਪਰਲੋਕ ਸੌ ॥੧੦॥੮੦॥
kaamanaa adheen kaam krodh main prabeen ek bhaavanaa biheen kaise bhettai paralok sau |10|80|

Paano makikilala ng isang tao ang Panginoon sa susunod na mundo, na sumusunod sa pagnanasa, aktibo sa pagnanasa at galit at walang pananampalataya? 10.80.

ਨਾਚਿਓ ਈ ਕਰਤ ਮੋਰ ਦਾਦਰ ਕਰਤ ਸੋਰ ਸਦਾ ਘਨਘੋਰ ਘਨ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
naachio ee karat mor daadar karat sor sadaa ghanaghor ghan kario ee karat hain |

Kung ang Panginoon ay napagtanto sa pamamagitan ng pagsasayaw at pagsigaw, pagkatapos ay sumasayaw ang pecock, ang palaka ay kumakatok at ang mga ulap ay kumukulog.

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਸਦਾ ਬਨ ਮੈ ਰਹਤ ਬ੍ਰਿਛ ਫੂਕ ਫੂਕ ਪਾਵ ਭੂਮ ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਤ ਹੈਂ ॥
ek paae tthaadte sadaa ban mai rahat brichh fook fook paav bhoom sraavag dharat hain |

Kung ang Panginoon ay nakikipagpulong sa pamamagitan ng pagtayo sa isang paa, kung gayon ang puno ay nakatayo sa isang paa sa kagubatan, at kung ang Panginoon ay nagpupulong sa pagmamasid sa walang karahasan, kung gayon ang Sravak (aina monghe) ay naglalagay ng kanyang mga paa nang napakaingat sa lupa.

ਪਾਹਨ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਏਕ ਠਉਰ ਬਾਸੁ ਕਰੈ ਕਾਗ ਅਉਰ ਚੀਲ ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਚਰਤ ਹੈਂ ॥
paahan anek jug ek tthaur baas karai kaag aaur cheel des des bicharat hain |

Kung ang Panginoon ay napagtanto sa pamamagitan ng hindi paglipat mula sa isang lugar o sa pamamagitan ng paggala, kung gayon ang bato ay nananatili sa isang lugar sa maraming edad at ang uwak at saranggola ay patuloy na gumagala sa ilang mga bansa.

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਮਹਾ ਦਾਨ ਮੈ ਨ ਹੂਜੈ ਲੀਨ ਭਾਵਨਾ ਯਕੀਨ ਦੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੧॥੮੧॥
giaan ke biheen mahaa daan mai na hoojai leen bhaavanaa yakeen deen kaise kai tarat hain |11|81|

Kapag ang isang taong walang kaalaman ay hindi maaaring sumanib sa Kataas-taasang Panginoon, kung gayon paano ang mga walang tiwala at pananampalatayang ito ay maglalayag sa buong mundo-karagatan?11.81.