Sri Dasam Granth

Pahina - 613


ਕਲਿ ਤਾਸੁ ਆਗਿਆ ਦੀਨ ॥
kal taas aagiaa deen |

(Nang) pinayagan siya ni Kal Purukh

ਤਬ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab bed brahamaa keen |

Kapag pinuri ng Panginoon, pagkatapos ay inihanda ni Brahma ang Vedas

ਤਬ ਤਾਸੁ ਬਾਢ੍ਯੋ ਗਰਬ ॥
tab taas baadtayo garab |

Tapos naging proud siya (kaya siya)

ਸਰਿ ਆਪੁ ਜਾਨ ਨ ਸਰਬ ॥੨੨॥
sar aap jaan na sarab |22|

Sa oras na iyon ay tumaas ang kanyang pagmamataas at hindi niya tinuring ang sinumang katulad niya.22.

ਸਰਿ ਮੋਹ ਕਬਿ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
sar moh kab neh koe |

Walang ibang makata na katulad ko.

ਇਕ ਆਪ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥
eik aap hoe ta hoe |

Akala niya ay walang katulad niya at walang ibang makata na katulad niya

ਕਛੁ ਕਾਲ ਕੀ ਭੂਅ ਬਕ੍ਰ ॥
kachh kaal kee bhooa bakr |

(Having such a state of mind) Naging baluktot ang mga kilay ni Kal Purukh

ਛਿਤਿ ਡਾਰੀਆ ਜਿਮ ਸਕ੍ਰ ॥੨੩॥
chhit ddaareea jim sakr |23|

Sa Panginoon-Diyos dahil hindi nasisiyahan at itinapon siya sa lupa tulad ng Vajra ng Indra.23.

ਜਬ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂ ਤਰਿ ਆਨਿ ॥
jab girayo bhoo tar aan |

Nang bumagsak siya sa lupa,

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
mukh chaar bed nidhaan |

Nang ang Brahma, ang karagatan ng apat na Vedas ay bumagsak sa lupa,

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਫਿਰ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa fir sev |

Pagkatapos ay nagsimula ang serbisyo

ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਦੇਵਿ ਅਭੇਵ ॥੨੪॥
jeea jaan dev abhev |24|

Sinimulan niyang sambahin nang buong puso ang misteryosong Panginoon, na lampas sa ken ng mga diyos.24.

ਦਸ ਲਖ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lakh barakh pramaan |

Sa loob ng sampung milyong taon (siya)

ਕੀਅ ਦੇਵਿ ਸੇਵ ਮਹਾਨ ॥
keea dev sev mahaan |

Naglingkod sa dakilang Dev (Panginoon).

ਕਿਮਿ ਹੋਇ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kim hoe mohi udhaar |

Paano ako mangungutang

ਅਸ ਦੇਹੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
as dehu dev bichaar |25|

Sinamba niya ang Panginoon sa loob ng sampung Lakh na taon at siya sa Panginoon ng mga diyos upang tubusin siya sa anuman sa anumang paraan.25.

ਦੇਵੋ ਵਾਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
devo vaach brahamaa prat |

SALITA NG DIYOS

ਮਨ ਚਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਸੇਵ ॥
man chit kai kar sev |

(O Brahma! Ikaw) maglingkod nang may isip,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tab reejh hai guradev |

Pagkatapos ay matutuwa si Gurudev sa iyo.

ਤਬ ਹੋਇ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
tab hoe naath sanaath |

Pagkatapos (ikaw) ay magiging sanath (may kakayahan) sa pamamagitan ng (pagkamit) na nath

ਜਗਨਾਥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ॥੨੬॥
jaganaath deenaa naath |26|

(Sinabi ni Vishnu) "Kapag sasambahin mo ang Panginoon-Diyos nang buong puso, kung gayon ang Panginoon na siyang suporta ng mga walang magawa, ay tutuparin ang iyong nais."26.

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਯੌ ਮੁਖਚਾਰ ॥
sun bain yau mukhachaar |

Narinig ni Brahma ang mga ganoong salita

ਕੀਅ ਚਉਕ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
keea chauk chit bichaar |

At nagmuni-muni sa kanyang isipan sa gulat.

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa har sev |

(Pagkatapos) ay bumangon at nakibahagi sa paglilingkod kay Hari

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਦੇਵ ॥੨੭॥
jih bhaat bhaakhayo dev |27|

Nang marinig ito ni Brahma ay nagsimulang sumamba at mag-alay nang eksakto sa parehong paraan, gaya ng iminungkahi ni Vishnu.27.

ਪਰਿ ਪਾਇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
par paae chandd prachandd |

Nahulog si Prachanda sa paanan ni Chandi

ਜਿਹ ਮੰਡ ਦੁਸਟ ਅਖੰਡ ॥
jih mandd dusatt akhandd |

Na nakipaglaban (Rana) sa masasamang hindi matatalo

ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ॥
jvaalaachh lochan dhoom |

At sino ang gumawa ng bulkan at ng usok

ਹਨਿ ਜਾਸੁ ਡਾਰੇ ਭੂਮਿ ॥੨੮॥
han jaas ddaare bhoom |28|

Sinabi rin ito ni Vishnu, na dapat ding sambahin ang makapangyarihang si Chandika, ang sumisira sa mga tirano, na pumatay sa mga demonyo tulad nina Jawalaksha at Dhumar Lochan.28

ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ਹੋ ਜਬ ਜਾਪ ॥
tis jaap ho jab jaap |

Sabi ni Chandi, nang kumanta siya

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਾਪ ॥
tab hoe pooran sraap |

“Kapag sasambahin mo silang lahat, magwawakas ang sumpa sa iyo

ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਾਲ ਜਪੰਨ ॥
autth laag kaal japan |

(Narinig ito, si Brahma) ay nagsimulang umawit ng Kal Purukh

ਹਠਿ ਤਿਆਗ ਆਵ ਸਰੰਨ ॥੨੯॥
hatth tiaag aav saran |29|

Sambahin ang di-nakikitang Brahman at iwanan ang iyong pagpupursige, maaari kang pumunta sa ilalim ng kanyang kanlungan.29.

ਜੇ ਜਾਤ ਤਾਸੁ ਸਰੰਨਿ ॥
je jaat taas saran |

na nanganganlong sa kanya,

ਤੇ ਹੈ ਧਰਾ ਮੈ ਧਨਿ ॥
te hai dharaa mai dhan |

“Mapalad sila, sa lupa, na nasa ilalim ng Kanyang kanlungan

ਤਿਨ ਕਉ ਨ ਕਉਨੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
tin kau na kaunai traas |

Hindi sila natatakot sa sinuman

ਸਬ ਹੋਤ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ॥੩੦॥
sab hot kaaraj raas |30|

Hindi sila natatakot kaninuman at lahat ng kanilang mga gawain ay natutupad.30.

ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lachh barakh pramaan |

Hanggang sampung milyong taon

ਰਹ੍ਯੋ ਠਾਢ ਏਕ ਪਗਾਨ ॥
rahayo tthaadt ek pagaan |

(Brahma) ay tumayo sa isang paa.

ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਨੀ ਸੇਵ ॥
chit laae keenee sev |

(Kaya) naglilingkod nang may debosyon,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੩੧॥
tab reejh ge guradev |31|

Sa loob ng sampung Kakulangan na taon, tumayo si Brahma sa isang paa at nang maglingkod siya sa Panginoon nang buong puso, natuwa ang Guru-Panginoon.31.

ਜਬ ਭੇਤ ਦੇਵੀ ਦੀਨ ॥
jab bhet devee deen |

Nang sabihin ng diyosa ang sikreto (ng paglilingkod sa matanda),

ਤਬ ਸੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab sev brahamaa keen |

Pagkatapos ay nagsilbi si Brahma (sa pamamagitan ng paglalagay ng kandila).

ਜਬ ਸੇਵ ਕੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
jab sev kee chit laae |

Kapag pinaglingkuran nang may dedikasyon,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩੨॥
tab reejh ge har raae |32|

Nang ipaliwanag ng diyosa ang aking sarili, pagkatapos ay naglingkod si Brahma nang buong pag-iisip, at ang hindi nahayag na Bharma ay nasiyahan sa kanya.32.

ਤਬ ਭਯੋ ਸੁ ਐਸ ਉਚਾਰ ॥
tab bhayo su aais uchaar |

Pagkatapos itong (talata) ay binibigkas

ਹਉ ਆਹਿ ਗ੍ਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
hau aaeh grab prahaar |

(Bhav-Akash Bani Hoi) (O Brahma!) Ako ang tagasira ng pagmamataas.

ਮਮ ਗਰਬ ਕਹੂੰ ਨ ਛੋਰਿ ॥
mam garab kahoon na chhor |

Hindi ko ipinagkait ang pagmamataas ng sinuman.

ਸਭ ਕੀਨ ਜੇਰ ਮਰੋਰਿ ॥੩੩॥
sabh keen jer maror |33|

Pagkatapos ay may tulad-tulad na tinig mula sa langit, "Ako ang masher ng pagmamataas at nasakop Ko ang lahat.33.

ਤੈ ਗਰਬ ਕੀਨ ਸੁ ਕਾਹਿ ॥
tai garab keen su kaeh |

Bakit ka proud?

ਨਹਿ ਮੋਹ ਭਾਵਤ ਤਾਹਿ ॥
neh moh bhaavat taeh |

“Nagmalaki ka sa pagmamataas, kaya hindi kita nagustuhan

ਅਬ ਕਹੋ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho ek bichaar |

Ngayon hayaan mo akong magsabi ng ideya (jugat),

ਜਿਮਿ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩੪॥
jim hoe tohi udhaar |34|

Ngayon ay sinisilip ko ito at sasabihin sa iyo kung paano ka tutubusin.34.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਭੂਮਿ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat bhoom vataar |

(Ikaw) pumunta sa lupa at ipagpalagay ang pitong pagkakatawang-tao,

ਤਬ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ॥
tab hoe tohi udhaar |

“Maaari kang magkaroon ng pitong pagkakatawang-tao sa lupa para sa iyong pagtubos

ਸੋਈ ਮਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਲੀਨ ॥
soee maan brahamaa leen |

Siya (dumating) ay tinanggap ni Brahma

ਧਰਿ ਜਨਮ ਜਗਤਿ ਨਵੀਨ ॥੩੫॥
dhar janam jagat naveen |35|

” Tinanggap ni Brahma ang lahat ng ito at ipinagpalagay ang mga bagong kapanganakan sa mundo.35.

ਮੁਰਿ ਨਿੰਦ ਉਸਤਤਿ ਤੂਲਿ ॥
mur nind usatat tool |

Ang pagkondena at papuri ay pareho para sa akin.

ਇਮਿ ਜਾਨਿ ਜੀਯ ਜਿਨਿ ਭੂਲਿ ॥
eim jaan jeey jin bhool |

“Huwag mong kalilimutan sa iyong isipan ang aking paninirang-puri at papuri

ਇਕ ਕਹੋ ਔਰ ਬਿਚਾਰ ॥
eik kaho aauar bichaar |

Hayaan akong magsabi ng isa pang pag-iisip.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
sun lehu braham kumaar |36|

O Brahma! Pakinggan din ang isang bagay pa36

ਇਕ ਬਿਸਨੁ ਮੋਹਿ ਧਿਆਨ ॥
eik bisan mohi dhiaan |

Isang Vishnu (ang pinangalanang diyos) din (ang gumawa) ng aking pagninilay.

ਬਹੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਨ ॥
bahu sev mohi rijhaan |

“Ang isang diyos na nagngangalang Vishnu ay nagnilay-nilay din sa akin at lubos akong nasiyahan

ਤਿਨਿ ਮਾਗਿਆ ਬਰ ਐਸ ॥
tin maagiaa bar aais |

Humingi siya ng ganitong uri ng biyaya

ਮਮ ਦੀਨ ਤਾ ਕਹੁ ਤੈਸ ॥੩੭॥
mam deen taa kahu tais |37|

Humingi rin siya ng biyaya sa akin, na ipinagkaloob ko sa kanya.37.

ਮਮ ਤਾਸ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
mam taas bhed na koe |

Walang pinagkaiba sa akin at sa kanya.

ਸਬ ਲੋਕ ਜਾਨਤ ਸੋਇ ॥
sab lok jaanat soe |

“Wala namang pinagkaiba sa akin at sa kanya, alam ito ng lahat ng tao

ਤਿਹ ਜਾਨ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥
tih jaan hai karataar |

Sa kanya (ang mga tao) ang lahat ng mga tao-pagkatapos nito

ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਪਹਾਰ ॥੩੮॥
sab lok alok pahaar |38|

Itinuturing ng mga tao na siya ang lumikha nito at sa susunod na mundo at ang kanilang maninira.38.

ਜਬ ਜਬ ਧਰੇ ਬਪੁ ਸੋਇ ॥
jab jab dhare bap soe |

Sa tuwing siya (Vishnu) ay magkakaroon ng katawan (avatar).

ਜੋ ਜੋ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਹੋਇ ॥
jo jo paraakram hoe |

At sinuman ang gumawa ng katapangan,

ਸੋ ਸੋ ਕਥੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥
so so kathau abichaar |

(You) recite that (prowes) without thinking.