Sri Dasam Granth

Pahina - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Ang nakakatakot na tunog ng pag-ihip ng nafiris ay patuloy na nangyayari.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Ang mga buwitre ay sumigaw at paikot-ikot sa kalangitan, ang mga multo at mga halimaw ay nagsimulang sumigaw sa larangan ng digmaan at ang mga bampira ay gumagala habang belching. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Nang makita si Bharata sa larangan ng digmaan, tumakas ang mga mandirigma sa takot.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Ang mga mandirigma, saan mang panig ng lupa sila ay nagsimulang bumagsak, ang dugo ay umagos mula sa mga katawan ng mga tumatakas na mandirigma at nagkaroon ng kakila-kilabot na mga sigaw.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Galit na bumaril ng mga palaso si Balak (Pag-ibig at Kush) sa noo ng mga mandirigma.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Napuno ng resonance ng fife ang larangan ng digmaan at nagsimulang gumala ang mga kumpol ng mga mandirigma na nagpapaulan ng mga palaso at nasugatan.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Dito nagtatapos ang kabanata ng Bhartha-bandha ng Ramavatara ng Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Nang makita ang digmaan ng Bharat, maraming mandirigma ang nagsimulang tumakas nang may takot. Sa panig na ito, sa matinding galit, nagsimulang magpaulan si Bharat ng mga palaso.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Ang mga mandirigma ay tumakas sa takot at iniwan si Bharata na mag-isa sa lupa.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Ang mga anak ng pantas sa matinding galit ay nagpaulan ng isang volley ng mga palaso at naging sanhi ng pagbagsak ni Bharat sa lupa.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Nang marinig ng panginoon ni Sita (Sri Rama) ang pakikibaka ng kapatid ni Bharata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Upang itaboy ang mga makapangyarihang mandirigma at saktan ang makapangyarihan sa galit,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Ang mga mandirigma ay tumakas na iniwan ang Bharat na bumagsak sa lupa at bumangon at bumagsak sa ibabaw ng mga bangkay ay dumating sila kay Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Kasama nila ang kulog na parang kulog ng mga ulap, na nagmumula sa isang nakakatakot na tono.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Nang malaman ni Ram ang pagkamatay ni Bharat, pagkatapos ay labis na nagdadalamhati sa kalungkutan ay nahulog siya sa lupa.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Ang mga mangkukulam ay sumisigaw sa langit at ang mga chakal ay gumagala sa lupa.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Si Ram mismo ay nagsimula sa digmaan sa matinding galit matapos palamutihan ang kanyang hukbo ng mga mandirigma upang patayin ang magigiting na mandirigma at parusahan ang mga hindi naparusahan

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Isinuot ni Parbati ang ulo (ng mga mandirigma sa rund-mala) at si Shiva ay sumasayaw sa disyerto.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Nang marinig ang mga tinig ng mga elepante at mga kabayo, ang mga diyos ay natakot din at sa hukbong ito ay may ilang mga bayani na maaaring sirain ang mga puwersang naka-beddeck.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka verse

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Paggala sa langit, ang mga buwitre ay nagsimulang gumalaw sa lupa, ang diyosa na si Durga, ay lumitaw na nag-uulan ng hindi mabilang na apoy at kumakain ng laman.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Lumipad ang mga palaso,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Tila si Shiva, ang panginoon ng Parvati, ay nakikibahagi sa sayaw ng Tandava sa larangan ng digmaan. Naririnig ang karumal-dumal na sigaw ng mga multo, halimaw at magigiting na Vaital.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(kanino) ang mga palaso ay pinaputok

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Tumatakbo sila palayo.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Relihiyon

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Nagsimulang lumaban ang mga mandirigma, pinaulanan ang mga palaso, tinadtad ang mga paa at napunit ang mga silya ng mga kabayo.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Ang mga mandirigma ay nakikipaglaban,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Galit na galit

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(At sabi nila-) Itali mo ang dalawang bata

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Ang mga mandirigma ay nagsimulang tumakbo habang binaril ng mga palaso ang sbode ni Dharma (Ram) na nakita ang lahat ng ito.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Tapos malapit na sila,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

ay napapaligiran

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Parehong batang bayani

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Dahil sa galit, nagsimulang lumaban ang mga mandirigma at nagsabi, ���Dalipin at gapusin ang mga batang ito nang mabilis.���800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Nang walang pag-aalinlangan

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

bumaril ng mga arrow,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Ang mga bayani ay bumabagsak,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Ang mga kawal ay sumugod at kinubkob kapwa ang mala-kamatayang nagniningning na batang lalaki.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(maraming) mga biyas ay pinutol,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(marami) ang nahulog sa labanan,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Ng mga bayani sa digmaan

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Ang mga batang lalaki ay walang takot na nagpakawala ng mga palaso kung saan nahulog ang mga mandirigma at ang mga napakatagal ay tumakas.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Lahat sila) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Maliban kay Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Tumakas sila