Sri Dasam Granth

Pahina - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(Parsu) sumisigaw si Rama

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

Matibay na tumayo si Ram at sa loob ng buong lugar, nagkaroon ng kaguluhan.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

Sino ang kumikinang ng espada

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

Sa paggamit ng espada ay nakikita ang mga kapansin-pansin at lubhang matatalinong tao.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(Siya) ay nakasuot ng Vichitra armor

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

Ang mga may magagandang katawan ay nakasuot ng mga baluti na nakikitang parang mga larawan.139.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(Siya) ang nakakaalam ng mga kasulatan,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Yaong mga espesyalista sa braso at mga iskolar ng Shastras

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

Vichitra Surma c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

At gayundin ang mga sikat na mandirigma ay abala sa pakikidigma sa matinding galit.140.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

Yung gumagawa ng beer

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

Pinupuno ng takot ng mga kilalang mandirigma ang iba

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

Slayer ng mga kaaway

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

Suot ang kanilang mga armas ay sinisira nila ang mga kaaway.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

tagasira ng sandata,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

Ang magigiting na mandirigma na tumutusok sa mga sandata ay nakakainip sa mga katawan

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

payong pamatay

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

Sa paggamit ng mga armas, ang mga canopy ng mga hari ay nasisira.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

mandirigma,

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

Yaong mga nagmartsa patungo sa larangan ng digmaan,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Tagahawak ng sandata

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

Alam nila ang mga sikreto ng armas at sandata.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(Parasurama) mananakop ng digmaan,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

Ang mga mandirigma ay gumala sa larangan ng digmaan tulad ng mga hardinero ng kagubatan na nagpupunit ng mga halaman, sinimulan nilang sirain ang reputasyon ng mga bayani.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

At ang mga nasa bahay ng relihiyon

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

Sa larangang iyon ng digmaan ang magandang Ram, na siyang tahanan ng katuwiran ay mukhang maluwalhati.144.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(Siya) ang nagdadala ng pasensya,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

Siya ay isang bayani na may kalidad ng pagtitiis, siya ang tagasira ng mga mandirigma

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

Nagwagi sa digmaan

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

Mananakop ng digmaan at tanyag na dalubhasa sa paggamit ng mga sandata.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

Naglalakad siya na parang elepante

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

Siya ay may lakad ng isang elepante at isang tirahan ng Dharma

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

Ang nagniningas na Yoga

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

Siya ang master ng yoga-apoy at tagapagtanggol ng pinakamataas na liwanag.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

Ang Pagsasalita ni Parachuram:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

Nakasuot ng kanyang busog at pala, ang Brahmin Parshuram sa matinding galit ay nagsabi kay Ram:

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

�O ang tagaputol ng busog ni Shiva at ang mananakop ni Sita, sino ang kumain sa iyo?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

���Sabihin mo sa akin ang totoo kung hindi, hindi mo maililigtas ang iyong sarili at kailangan mong tiisin ang suntok ng matalim na talim ng aking palakol sa iyong leeg.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

���Angkop, kung aalis ka sa arena ng digmaan at tumakas sa iyong tahanan, kung hindi, kung mananatili ka rito para sa isa pang sandali, kailangan mong mamatay.���147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

���Alam mo na walang makapangyarihang mandirigma ang makakatagal dito kapag nakikita ako

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

���Yaong ang mga ama at lolo ay hawak ang mga dahon ng damo sa loob ng kanilang mga ngipin nang makita ako (ibig sabihin, tinanggap nila ang pagkatalo) anong uri ng digmaan ang kanilang gagawin sa akin ngayon?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

���Kahit na magkaroon ng isang kakila-kilabot na digmaan, paano sila magiging sapat na matapang ngayon upang magmartsa pasulong para sa digmaan sa pamamagitan ng paghawak muli sa kanilang mga sandata?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

���Sabihin mo sa akin, O Ram, saan ka makakahanap ng lugar isang lupa, langit o daigdig para itago ang iyong sarili?���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

Talumpati ng Makata:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

Nang marinig ang mga salitang ito ng kaaway (Parashuram), si Ram ay nagmukhang isang makapangyarihang bayani.